副文本视域下《医经溯洄集》在日本的传播与影响
Research on the Spread of Yi Jing Su Hui Ji in Japan from the Perspective of Paratext
摘要明代刊行的医论集《医经溯洄集》不仅在国内广为流传,更早于16世纪便东传日本,为日本学者相继抄刻、赋序、作跋、注解、评析,形成了延伸《医经溯洄集》原文本,与海外读者遥相对话的"副文本"特殊场域.作为阅读与接受《医经溯洄集》之基础,日本人所抄刻的各版本之中既有名家旧藏、旧抄,亦有较特殊的鳌头本;日本汉方医家为之所作序跋,又初步反映出是书流播之原因与价值;多种批注本直观呈现出日本学者释字词、考出处、说人物、疏源流、示异议等注解之道,日本医家著述对《医经溯洄集》之评论则更体现了不同读者关于是书之争鸣.日本汉方医学后世方派、后世别派、古方派、折衷考据派等各学派医家,乃至非业医者,共同构建了《医经溯洄集》"副文本"空间,推动了其在日流播并产生深远影响,而"副文本"理念也为现代更好地研究、利用中医古籍提供了新的视角与启发.
更多相关知识
- 浏览4
- 被引0
- 下载0

相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文