医学文献 >>
  • 检索发现
  • 增强检索
知识库 >>
  • 临床诊疗知识库
  • 中医药知识库
评价分析 >>
  • 机构
  • 作者
默认
×
热搜词:
换一批
论文 期刊
取消
高级检索

检索历史 清除

阐释学翻译理论视角下《伤寒论》叠词英译探析

A Comparative Study on the English Translation of Reduplications in Shang Han Lun from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory

摘要整理归纳《伤寒论》中的叠词并分为描述症状情态、修饰症状特征、突出程度3个类别,在阐释学翻译理论视角下对比剖析罗希文《伤寒论》英译本(罗本)、魏迺杰《伤寒论》英译本(魏本)和刘国辉《伤寒论》英译本(刘本)中的叠词翻译特点.罗本以读者为中心,多采用归化的翻译策略;魏本、刘本以原文为中心,多采用直译增译相结合的翻译策略.基于翻译四步骤的参照分析,3个英译本在基本实现文本完整性的同时,较好地保留了其文化内涵.建议未来《伤寒论》叠词英译在全面理解叠词含义的前提下,注重异化的翻译策略以保留原文特色及声韵特点,并通过注释、中英对照等"补偿"手段呈现完整的中医药文化内涵,充分发挥斯坦纳翻译理论优势,助力中医药文化在全球范围内的传播与接受.

更多
广告
  • 浏览1
  • 下载0
中医药导报

中医药导报

2026年32卷1期

260-264,270页

ISTIC

加载中!

相似文献

  • 中文期刊
  • 外文期刊
  • 学位论文
  • 会议论文

加载中!

加载中!

加载中!

加载中!

法律状态公告日 法律状态 法律状态信息

特别提示:本网站仅提供医学学术资源服务,不销售任何药品和器械,有关药品和器械的销售信息,请查阅其他网站。

  • 客服热线:4000-115-888 转3 (周一至周五:8:00至17:00)

  • |
  • 客服邮箱:yiyao@wanfangdata.com.cn

  • 违法和不良信息举报电话:4000-115-888,举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn,举报专区

官方微信
万方医学小程序
new医文AI 翻译 充值 订阅 收藏 移动端

官方微信

万方医学小程序

使用
帮助
Alternate Text
调查问卷