摘要通过对比分析《灵枢》中外译者的译文,从生理、病理、诊断和治疗四个方面,探讨《灵枢》时间表述英译策略与方法,提出以彰显语用价值为翻译目标,以归化为基础、以异化为方向的翻译策略.对于不同时间表述,除采用常用的直译、意译和音译方法外,还可采用补译、括号加注等方法传达中华特色文化.明晰原文所指并正确传译时间表述,有助于读者准确理解和把握中医时间医学信息,推动中医国际交流,促进中医学与现代医学融合发展.
更多相关知识
- 浏览22
- 被引0
- 下载0

相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文
摘要通过对比分析《灵枢》中外译者的译文,从生理、病理、诊断和治疗四个方面,探讨《灵枢》时间表述英译策略与方法,提出以彰显语用价值为翻译目标,以归化为基础、以异化为方向的翻译策略.对于不同时间表述,除采用常用的直译、意译和音译方法外,还可采用补译、括号加注等方法传达中华特色文化.明晰原文所指并正确传译时间表述,有助于读者准确理解和把握中医时间医学信息,推动中医国际交流,促进中医学与现代医学融合发展.
更多相关知识