摘要《荒人手记》通过极端个性化的书写风格与主题意义完美统一.本文以葛浩文英译《荒人手记》为基础,探讨译者的"文体意识".一方面译者尽力忠实于原著的书写风格,并将其体现在译文中,较好地突出了原著的主题意义.另一方面,考虑到译文的可读性,译者对原著的各种标记化形式进行了非标记化处理,使译文一气呵成,为原作者朱天文获奖做出了突出贡献.
更多相关知识
- 浏览0
- 被引2
- 下载0
相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文
摘要《荒人手记》通过极端个性化的书写风格与主题意义完美统一.本文以葛浩文英译《荒人手记》为基础,探讨译者的"文体意识".一方面译者尽力忠实于原著的书写风格,并将其体现在译文中,较好地突出了原著的主题意义.另一方面,考虑到译文的可读性,译者对原著的各种标记化形式进行了非标记化处理,使译文一气呵成,为原作者朱天文获奖做出了突出贡献.
更多相关知识