世界首部法医学专著《洗冤集录》英译及西传考证
A Textual Research on the English Translation and Western Transmission of the World's First Monograph on Forensic Medicine Xi Yuan Ji Lu
摘要通过梳理《洗冤集录》外译的历史,纠正了若干长期以讹传讹和语焉不详的译本史实,聚焦汉学家翟理斯和马伯良译本的成书背景、翻译特点、传播效果等,同时讨论了中国典籍谁来译和怎么译的问题.研究发现,《洗冤集录》在英语世界的传播至少开始于 1853 年.1924 年的翟理斯译本和 1981 年的马伯良译本为仅有的两个公开出版的英文全译本.翟理斯译本在西方影响很大,被公认为《洗冤集录》"最有影响、最具权威"的英译本,但是他采用了删减翻译法,底本是清代的一个衍生本.马伯良译本是迄今唯一依据《洗冤集录》原本翻译的版本,译研结合的翻译策略保证了译文的可靠性和信息完整性,极大地提升了其译本在西方的接受度.
更多相关知识
- 浏览6
- 被引0
- 下载1

相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文