• 医学文献
  • 知识库
  • 评价分析
  • 全部
  • 中外期刊
  • 学位
  • 会议
  • 专利
  • 成果
  • 标准
  • 法规
  • 临床诊疗知识库
  • 中医药知识库
  • 机构
  • 作者
热搜词:
换一批
论文 期刊
取消
高级检索

检索历史 清除

医学文献>>
  • 全部
  • 中外期刊
  • 学位
  • 会议
  • 专利
  • 成果
  • 标准
  • 法规
知识库 >>
  • 临床诊疗知识库
  • 中医药知识库
评价分析 >>
  • 机构
  • 作者
热搜词:
换一批

从中医养生术语英译看中西方文化差异

Comparing Chinese and Western Culture Diversities from English Translation of Terms in Traditional Chinese Medicine

摘要篇首: 中医学是世界医学宝库的一个重要组成部分.随着现代疾病谱的改变,以及现代医学面临问题的增加,中医药引起世人越来越广泛的关注,来自世界各地对中医抱着极大热忱并想了解和学习中医的人也日益增多.为了加快中医国际化进程、最终完成中医与世界接轨的历史使命,首当其冲的就是要解决中医名词术语翻译的标准化问题.然而目前无论是国内专家还是国外知名专家对中医名词术语的翻译并不统一,有的翻译让人哭笑不得.如有人将"五脏六腑"译为"五个仓库六个宫殿",将"白虎历节"(关节肿痛)译成"白色的老虎在奔跑",将"公孙"(穴位名)译为"爷爷和孙子",试想这种翻译怎么能将中医准确地传播出去呢?

更多
广告
主题词 文化(Culture)
分类号 R2
栏目名称 研究报告
DOI 10.3969/j.issn.1673-1727.2006.05.022
发布时间 2006-06-26
  • 浏览168
  • 下载10
中华中医药杂志

中华中医药杂志

2006年21卷5期

313-314页

ISTICPKUCSCDCA

加载中!

相似文献

  • 中文期刊
  • 外文期刊
  • 学位论文
  • 会议论文

加载中!

加载中!

加载中!

加载中!

特别提示:本网站仅提供医学学术资源服务,不销售任何药品和器械,有关药品和器械的销售信息,请查阅其他网站。

  • 客服热线:4000-115-888 转3 (周一至周五:8:00至17:00)

  • |
  • 客服邮箱:yiyao@wanfangdata.com.cn

  • 违法和不良信息举报电话:4000-115-888,举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn,举报专区

官方微信
万方医学小程序
new翻译 充值 订阅 收藏 移动端

官方微信

万方医学小程序

使用
帮助
Alternate Text
调查问卷