近代首部生理学译著《体用十章》的特点与影响
A study on the features and influences of first physiology translation Ti Yong Shizhang
摘要1884年由孔庆高译、嘉约翰校正出版的《体用十章》,是中国近代第一部生理学译著,其底本是赫胥黎所著《生理学基础教程》,然而这部译著长期被生理学史研究者所忽视.《体用十章》的内容系统而丰富,有较强的专业性;与底本相比,内容基本符合原著,仅少量未译出,个别次序做了调整,附图85幅,绘制水平不逊于原著;创译了众多生理学术语,在当时产生了一定影响;作为中国最早的西医学教育机构博济医校的教材,《体用十章》培养了中国最早的现代医学专门人才,对西方生理学在中国的传播产生了重要作用.
更多相关知识
abstractsIn 1884,Kong Qinggao translated Huxley ' s Lessons in Elementary Physiology into a Chi-nese version, namely Ti Yong Shizhang.The book, with John Kerr Proofreading , turns out to be the first modern physiologic textbookin Chinese .Even so, this translation has long been ignored by researchers in the history of physiology and with no systematical introduction .The Chinese version was basically true to the western original featuring comprehensive knowledge and profound theories , with only a few pieces of content deleted and minimal order adjusted .The printing of 85 illustrations was as much refined as the original ones . The newly coined physiological terms in Chinese version had a certain impact at the time .As the first physio-logic textbook to cultivate the earliest modern physicians , its copies were spread in the intellectual community . Conclusively , Ti Yong Shizhang played a significant role in the spread of Western physiology in China .
More相关知识
- 浏览184
- 被引2
- 下载8

相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文


换一批



