摘要国务院办公厅最近印发的《中医药振兴发展重大工程实施方案》明确指出,要提升中医药国际影响力,推动中医药传播、应用与发展。《中医名家谈节气养生与文化》(节选)是一本集结众多中医大家、名家向老百姓普及中医养生知识的科普读物,本翻译实践报告节选自其春季章节之立春雨水节气篇。对本书进行翻译有助于加深中西跨文化理解,并增强中医节气养生文化在国际舞台上的传播力和影响力。<br> 本翻译实践报告以耶夫·维索尔伦的顺应论为理论指导,运用顺应论的原则,结合顺应论的框架,对源文本进行了深入分析,并在翻译过程中考虑到目标语言和文化的特点,力求在语义、语法、文化和风格等方面达到最佳的顺应效果。<br> 在词汇层面,译者重视选择与源文本意义相符的词汇,并根据不同的语用环境进行适当的调整。在句式层面,对复杂的句子进行了句法重构和语法调整,使其更适合英语读者的阅读习惯。在文化层面,译者特别关注了如何将中医养生文化中的节气养生、谚语和诗歌等内容准确地传达给目标语言的读者。采取文化等效和适应的策略,尽可能保留原文的文化内涵,同时使其适应目标文化的语境。报告通过对翻译实践的分析,探讨了中英文翻译中的顺应性问题,揭示了传播中医养生文化方面的挑战与机遇,旨在传播中医文化,尤其是增强节气养生文化在国际舞台上的传播力和影响力。
更多相关知识
- 浏览0
- 被引0
- 下载0

相似文献
- 中文期刊
- 外文期刊
- 学位论文
- 会议论文


换一批



