- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 227
- 14
- 11
- 4
- 138
- 5
- 3
- 3
- 3
- 135
- 80
- 59
- 53
- 50
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 盛增秀 《浙江中医杂志》 2022年57卷8期 603-604页ISTIC
【摘要】 我是一位从事中医文献工作的研究员,近年喜读了由上海科学技术出版社2020年12月出版的《中医名词考证与规范》一书,获益匪浅.敬悉该书由中国中医科学院特聘首席研究员朱建平领衔中医药学名词术语规范化研究团队编写,为"十三五"国家重点图书出版规划...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李永安 李经蕴 《中国中西医结合杂志》 2008年28卷12期 1127-1128页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 针对目前中医名词术语翻译中存在的问题,探讨"V+-ing+N"和"N+V+ed+N"结构特点,分析其应用在中医名词术语翻译中的优点,以及该结构在中医名词术语翻译中的具体应用,以解决目前中医名词术语翻译中存在的问题.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 薛俊梅 《中国中西医结合杂志》 2008年28卷5期 471-472页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 本文通过探讨译者在翻译时应正确认识中医中的气概念的重要性,认为中医名词术语翻译有其特殊性,因而在介绍和翻译中医药学时,译者要充分了解中医药体系的基本特点,掌握中医名词术语的真正内涵并根据其特点和原则进行翻译来保持中医药固有的独特性.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 2006年26卷2期 177-180页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 1980-2003年间,国内至少出版了24部"汉英中医辞典"."中医名词术语英译标准化"工作势在必行.本文评析和肯定了魏迺杰的<实用英文中医辞典>中英文中医名词术语体系的构建原则、来源和形成方法,并指出了存在的不足.认为对中文中医名词术语源...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李永安 李经蕴 《中国中西医结合杂志》 2006年26卷2期 181-182页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 探讨了目前汉英中医名词词典存在的问题,指出了其负面影响,希望引起人们的重视.同时,作者提出了编写高质量汉英中医名词词典紧迫性及其在中医名词英译标准化中的作用.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张焱 《中国中西医结合杂志》 2005年25卷6期 562-564页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 简要论述了词素层翻译在中医名词术语翻译规范化进程中所起的作用,并进一步探讨了词素层翻译所生成的新造词的记忆方法问题,旨在提高中医英语学习者的词汇记忆效果.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张文涛 《中医药信息》 2014年31卷6期 121-123页ISTIC
【摘要】 选取了若干中医名词术语,如“水饮凌心”、“风寒入里化热”、“真寒假热”、“真实假虚”、“阴虚火旺”,对其文意内涵逐一剖析,指出这些名词术语所存在的某些问题,并引用相关医案以为佐证.上述名词术语欠缺规范性,有的不能正确描述真实病机,或者文意与...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李雨庭 李在斯 等 《中国中医药现代远程教育》 2015年13卷5期 91-93页
【摘要】 随着中医对外交流的加强,中医药翻译中存在的问题已成为制约中医国际化的瓶颈因素之一.中医药翻译存在翻译难、翻译乱、不统一、起步晚等问题.[1]目前涉及中医药术语英语翻译的国内外词典主要有《中医基本名词术语中英对照国际标准》[2]以及《WHO西...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 赵成勇 《中国医药指南》 2014年26期 369-369,370页
【摘要】 中医呼吸内科学是中医临床医学的一个重要学科,历代医学家均有记载,在中医名词术语规范的认识、概念、学科内涵建设与外延建设等方面有了进一步的发展。其为学科理论体系的建立发展完善提供一些资料,对学科的发展提供理论指导,对中医呼吸内科学的具有一定的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 徐春捷 刘明 《继续教育研究》 2013年3期 127-128页
【摘要】 文章简要探讨了中医名词术语翻译中存在的诸多问题,进而提出了一种行之有效的中医名词术语翻译的方法——词素翻译法.介绍了词素翻译法的定义后,结合“风”、“湿”、“热”等三个常用的中医用语的翻译,详细地演示了如何运用词素翻译法进行翻译.最后,又探...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄瑜 《才智》 2013年28期 229-229页
【摘要】 中医名词术语翻译在中西医交流中非常重要,本文从翻译目的论的视角对现行的翻译方法进行分析和研究。笔者提出,中医名词术语的英译应以目的论为依据,以翻译目的为最高原则,采取多种翻译方法和策略,最终达到传播中医文化的目的。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曲倩倩 《群文天地》 2012年18期 136页
【摘要】 异化和归化这两种翻译方法是翻译界长久以来争论的问题之一.针对中医翻译的特点,笔者认为,采用异化翻译法能够更好地保留中医文化的特色,提升中医在国际上的影响力.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李永安 《中国科技翻译》 2005年18卷2期 50-52页
【摘要】 词素层译法是实现中医名词术语标准化的科学翻译方法之一.其最大的优点是这种方法译出的名词术语更符合科技名词术语的形式要求.本文研究了词素层翻译的历史,探讨此法在中医名词术语翻译中的应用,指出该方法在中医名词术语翻译中要把握一个度,不可过度使用...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曲倩倩 王萱 等 《成功(教育版)》 2013年11期 288页
【摘要】 本文试从“东方情调化翻译”理论视角下探讨中医名词的翻译,并举例说明“东方情调化翻译”在翻译中医名词时的有效性.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 景梦轩 《辽宁中医药大学学报》 2025年27卷2期 216-220页ISTICCA
【摘要】 中医作为中国文化的重要组成部分,不仅在医学研究领域占有着重要的地位,也是中国式哲学思想的具象表现,在中国文化的传播上同样具有重要的作用.因此,中医名词术语的翻译不仅是医学研究领域的重要课题,而且对于中国文化传播相关的研究也具有十分重要的意义...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 吴江莹 刘晓新 等 《新疆中医药》 2023年41卷3期 89-93页
【摘要】 从"气""五行""五脏""辨证论治""经络"几个词的译法沿革分析中医英译四十年发展四个阶段的特点.同时归纳重要的历史事件,总结取得的成绩及不足,指出中医英译的发展方向,提出今后工作要求.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张涛 张宇兴 等 《上海中医药杂志》 2022年56卷1期 46-48页ISTICCSCDCA
【摘要】 阐述对《伤寒论》条文中"不可余药"的理解.统编教材对于该词的两种注释有"不可使用其他药剂"与"不可剩余药渣".运用条文内、条文间及文本间的诠释学循环方法,对"不可余药"进行研究与评价,通过分析抵当丸方证,进入中医经典文本理解与临床实践解释的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曹洪欣 《中国中医基础医学杂志》 2022年28卷11期 1908,封3-封4页ISTICCSCDCA
【摘要】 《中医名词考证与规范》将中医药学重要术语进行考证、规范,全书共5卷分为603篇专论,对1200余条中医重点、疑难名词术语进行深入考证研究,从溯源考证、内涵诠释等方面提出科学规范的正名.其涵盖内容广泛,术语规范精炼,体现了我国当前中医药名词术...
【关键词】 《中医名词考证与规范》;名词术语;考证;
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 马芝艳 苏新民 《中国中医药现代远程教育》 2022年20卷12期 133-135页
【摘要】 阳明腑实、更年期、肺痨等皆见潮热.为准确表达不同语境下潮热的特点,作者认为,一般意义上的潮热用tidal fever作为译语较为恰当.若具体指代更年期之潮热或肺痨之潮热,不分语境统一用tidal fever则显得不够精准.更年期之潮热用ho...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李照国 《中西医结合学报》 2012年10卷8期 948-952页SCIMEDLINEISTICCSCDCA
【摘要】 胃脘痛 stomach duct pain:a diseased state characterized by pain in the epigastric region,the same as epigastric pain The so...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...






