- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 87
- 1
- 6
- 4
- 1
- 1
- 1
- 19
- 10
- 7
- 4
- 4
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 王征爱 许瑾 等 《第一军医大学学报》 2003年23卷1期 94-96页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 本文简要讨论了英语医学科技论文中过去分词、-ing分词和合成词做定语以及名词做修饰语需要注意的一些问题.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈建茂 《渭南师范学院学报》 2003年18卷z1期 封三页
【摘要】 单个形容词作定语时,应放在被修饰的名词之前.但在六种情况下,单个形容词作定语时要放在被修饰的名词之后.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 申全亮 《山西经济管理干部学院学报》 2001年9卷2期 70-71页
【摘要】 本文从英语动词的非谓语形式出发,以不定式在句中作定语为主线,详细地探讨了不定式作定语时的主动语与被动语态的关系.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 谭益兰 《西藏科技》 2020年9期 47-50页
【摘要】 英、汉两种语言隶属不同的语系,语言差异大.英汉双语都有定语,但两者最大差异:英语有定语从句,而汉语没有定语从句.英语定语从句在口语和书面语层上都使用频率很高,汉语主要通过词汇或短语的形式,起进一步补充说明的作用,实现定语的功效与作用.因此,...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 罗雯 《海外英语(上)》 2020年8期 181-182,201页
【摘要】 由于英汉两种语言的不同,在英语中作定语的形容词未必能找到相应的汉语翻译,这就使定语形容词的翻译成为英汉翻译中的一大挑战.而美国作家梭罗在其散文《冬日漫步》中使用了丰富的定语形容词来描写冬日景物,非常适合用于定语形容词翻译的研究.此外,翻译家...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 郝建军 李德俊 《牡丹江教育学院学报》 2020年8期 32-33,107页
【摘要】 表语从句是各种大型标准化英语考试中常考的语法点.一般来说,表语从句不会给学生造成很大困扰,但其中的某些复杂情况,如人作主语,后面接be动词,其后的表语从句连接词究竟可不可以用who等连接词常常使考生感到困惑.通过利用功能语法中的关系过程分析...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 吕会华 王红英 《中国听力语言康复科学杂志》 2017年15卷6期 459-463页ISTIC
【摘要】 定中短语是自然语言重要的组成部分.与此相关语序大致包括指示词与名词,数词与名词,形容词与名词,领有成分与名词,关系小句与名词等.本研究对中国手语定语中心语和修饰限定性成分之间的顺序进行调查.结果显示中国手语中修饰限定性成分大多位于中心语后,...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 《中国肝脏病杂志(电子版)》 2014年1期 31-31页ISTICCA
【摘要】
使用汉字的情形
1.必须使用:⑴定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修饰色彩的词语。例:一方面、一律;⑵相邻的两个数字并列连用表示概数,连用的两个数字间不能用顿号隔开。例:二三米、三五天、十三四岁、七八十种;⑶带有“几”字的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 《中国肝脏病杂志(电子版)》 2014年3期 62-62页ISTICCA
【摘要】 使用汉字的情形1.必须使用:⑴定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修饰色彩的词语。例:一方面、一律;⑵相邻的两个数字并列连用表示概数,连用的两个数字间不能用顿号隔开。例:二三米、三五天、十三四岁、七八十种;⑶带有“几”字的数字表示约数...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 《中国肝脏病杂志(电子版)》 2013年2期 59-59页ISTICCA
【摘要】
使用汉字的情形
1.必须使用:⑴定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修饰色彩的词语。例:一方面、一律;⑵相邻的两个数字并列连用表示概数,连用的两个数字间不能用顿号隔开。例:二三米、三五天、十三四岁、七八十种;⑶带有“几”字的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 《中国肝脏病杂志(电子版)》 2013年3期 64-64页ISTICCA
【摘要】
使用汉字的情形
1.必须使用:⑴定型的词、词组、成语、惯用语、缩略语或具有修饰色彩的词语。例:一方面、一律;⑵相邻的两个数字并列连用表示概数,连用的两个数字间不能用顿号隔开。例:二三米、三五天、十三四岁、七八十种;⑶带有“几”字的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杜兆霖 《当代临床医刊》 2018年31卷2期 3785-3786页
【摘要】 目的 观察品管圈活动在提高糖尿病患者合理饮食依从性中的效果.方法 成立品管圈活动组织,遵循PDCA循环工作程序,通过现况调查,设定语气目标,进行要因分析,依据“5w2H”原则制定对策并实施.结果 糖尿病患者合理饮食依从性由61.7%提升到8...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 高伯正 《中医文献杂志》 2018年36卷2期 42-45页
【摘要】 针对刘大钧“中医不是中国之医简称”的观点提出反驳,认为中医是中国民族传统医学的简称.后分两标题立论:一、汉族地域称“中国”和简称“中”的来历.结论是来历已久,19世纪后专指我国.二、中国汉族传统医学称谓的变迁,并详论从古到今之变迁.结论是1...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 赵丽梅 孙永林 等 《云南中医学院学报》 2011年34卷1期 66-67,70页ISTIC
【摘要】 学科独特性使中医英语翻译甚为困难,利用一些翻译技巧可以降低中医英译的难度,而巧用英语定语从句就是可以灵活转换一些中医句型,使它们的翻译过程显得有章可循的有效方法之一.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 彭达池 《山东中医杂志》 2005年24卷8期 451-452页ISTIC
【摘要】 认为"去宛陈莝"从语言结构上分析,是一个述宾短语,意义是"去莝",而"宛陈"则是定语成分,以修饰宾语"莝".原文"去宛陈莝"四字无误,既没有语序上的问题,也没有误、脱、衍、倒之类的抄刻讹谬.其字面义是剔除淤积陈腐的碎草,在论文中取此意象来比...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 宋海蟾 《遵义医学院学报》 2004年27卷5期 515-517页ISTIC
【摘要】 <篇首> 从句型定语移位在医学英语中时有发生,翻译时颇有难度.为了译出符合医学文献措辞的汉语译文,有必要探讨定语从句移位的规律,找出翻译从句型定语移位的有效途径.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 于恒 《辽宁中医学院学报》 2004年6卷5期 360-360页ISTICCA
【摘要】 <篇首> 主谓倒装是古籍中常见的一种特殊语序,是为了强调谓语,突出谓语的感情色彩,或者为了押韵,把谓语置于主语前的语法现象.<内经>中主谓倒装句一般都简洁明了,故钱超尘先生在<黄帝内经研究大成>"<黄帝内经>语法研究"部分对<内经>中出现的宾语...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【摘要】 医药新零售作为一个全新的概念被医药行业人士全面接受,还是最近一段时间的事.事实上“新零售”在中国的横空出世,也不过是2016年10月阿里巴巴董事会主席马云在阿里云栖大会上宣布“未来的十年、二十年,没有电子商务这一说,只有新零售”——这被视为...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈卫东 《中学生物学》 2017年33卷4期 5-6页
【摘要】 在生物教学中,有些教师为了便于学生记忆,不管科学事实,给学生讲解一些知识点时加了“一定”的定语.这样学生是容易记住了,但也从此有了错误认识,因为这些“一定”本身就是错误的.下面就一些常见的“一定”错误知识点简单分析.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张林 《遵义医学院学报》 2002年25卷3期 288-291页ISTIC
【摘要】 <篇首> 英语定语从句的译法主要涉及到限制性定语从句的译法和非限制性定语从句的译法.此外,还涉及到某些非常用关系代词所引导的定语从句的翻译.笔者在医学英语教学和查阅医学刊物中,发现了一些定语从句的翻译错误,并对这些从句进行了认真地分析研究.通过...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





