- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 175
- 19
- 10
- 12
- 2
- 1
- 137
- 35
- 33
- 28
- 19
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘帅帅 李卓瑾 《西部中医药》 2022年35卷10期 158-161页ISTIC
【摘要】 在分析中医食疗英译研究现状的基础上,从翻译目的论的角度探究《饮膳正要》中汤类食疗方的英译,分析《饮膳正要》英译本中译者采用的翻译方法和技巧,并为日后的中医食疗英译研究提供一定的参考.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王继慧 《辽宁中医药大学学报》 2011年13卷9期 161-165页ISTICCA
【摘要】 中医药经典文献的翻译是当前我国对外宣传的重要组成部分,对于传播中国传统优秀文化至关重要.然而作为重要的中医药典籍《黄帝内经》书名的英译,目前有多个不同译文同时并存,这种状况对于经典本身的世界传播十分不利.中医药典籍作为中国文化国际传播和运行...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王继慧 《辽宁中医药大学学报》 2010年12卷9期 221-224页ISTICCA
【摘要】 中医药术语的翻译长期以来一直是学界十分关注的问题,研究者们提出了种种翻译原则和方法.但是由于缺乏宏观翻译理论的指导,这些翻译原则和方法多带有浓厚的主观色彩或者立论不够严密.文章试图运用翻译目的论的研究视角,结合中医药术语的文化性和中医药学的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈晓华 施蕴中 《辽宁中医药大学学报》 2008年10卷5期 182-184页ISTICCA
【摘要】 Nigel Wiseman(魏迺杰)作为一个以英语为母语的资深译者对中医西传做出不懈努力.现通过简要介绍Wiseman翻译思想,借助目的论理论来阐述观点,力求能使人们对Wiseman的翻译思想有进一步的了解,以期对中医翻译有所帮助.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 古丹 《宿州教育学院学报》 2016年19卷5期 21-22页
【摘要】 以翻译目的论为理论框架,结合儿童文学的特点以及儿童文学翻译的特殊性,通过对《柳林风声》两个中文译本的对比研究,探索目的论指导下儿童文学中文化差异的翻译.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈艳君 《宿州学院学报》 2016年31卷2期 67-70页
【摘要】 在国际医学学术交流日益频繁和涉外医疗全方位开展的背景下,为了达到跨文化交际的目的,医学委婉语所包含的内容及医学文化信息需要准确地传递给译文接受者.在翻译目的论视角下,通过分析目的论及其原则在翻译实践中的指导作用,认为医学委婉语翻译要根据翻译...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李涛安 赖祎华 等 《江西中医药大学学报》 2015年27卷6期 77-79页
【摘要】 近年来,出于对外宣传、扩大办学声誉和国内外影响的需要,许多大学将校训译成了英文,江西中医药大学概莫能外.本文将以"翻译目的论"为理论依据,从"翻译目的论"的三大运用原则(即目的原则、连贯性原则和忠实性原则)分析研究了江西中医药大学校训的英译...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 赵国静 《英语广场(下旬刊)》 2015年11期 35-36页
【摘要】 翻译目的论自上世纪70年代在德国产生以来,已被广泛研究且有效地应用于翻译的各个领域,取得了很好的翻译效果.随着全球化及日新月异的数字多媒体技术的快速发展,随着跨文化交际的不断深入,影视作品交流空前活跃.影视作品的推广,离不开字幕翻译.影视字...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 孙欣 《科技创业家》 2014年6期 207-207页
【摘要】 翻译的目的论是指翻译行为的目的,也就是说翻译的行为当中存在着译者的翻译目的、翻译译作的目的以及采用不同的翻译方法要达到的预期目的。翻译目的论的内容包括目的、连贯性和忠实行、忠诚三个原则,它的评价标准是翻译的充分性。本文将就这些方面进行分析和...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 周玲 《电子世界》 2014年20期 378-378页
【摘要】 随着社会经济的发展与进步,大学英语翻译教学改革已经迫在眉睫。本文以翻译目的论为理论指导,通过对目前大学英语翻译教学中出现的问题进行分析,阐述了目的论对大学英语翻译教学的启示,从而培养和提高学生的实际翻译能力,使学生能够在忠实于“信,达,雅”...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王晶 《现代交际》 2014年4期 36-37页
【摘要】 弗米尔提出的目的论指出,在翻译过程中翻译策略的选择是由翻译目的决定的,这不仅弥补了传统翻译理论的缺陷,而且为儿童文学翻译提供了理论基础。文章以马克?吐温的《汤姆?索亚历险记》为例,在目的论视角下对两个汉译本进行对比分析,探索翻译目的论对儿童...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 钟晓红 《重庆电子工程职业学院学报》 2014年23卷3期 64-66页
【摘要】 广告以其与日俱增的数量、反复出现的频率及其特殊的语言时刻影响着人们,商务广告的英汉翻译的重要性日益凸显.目的论以译入语读者为目标实现广告语言交际功能,预先指导译者行为,以各种翻译策略产生原广告文本在译入语中的变体.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 庄冰冰 《晋城职业技术学院学报》 2014年7卷1期 73-76页
【摘要】 目的论认为翻译的目的决定了翻译的方法和策略.本文在分析中英文泉州旅游文本不同点的基础上,指出在翻译的过程中应采取变译手段,以达到泉州旅游翻译的目的.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈艳君 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年34卷1期 153-156页
【摘要】 随着科学技术的发展,国际医学交流越来越频繁,了解医学英语的特点、掌握翻译理论和技巧对于从事医学工作和研究的人员来说很有必要.在此背景下,翻译目的论为指导医学英语翻译研究提供了新视角.通过分析目的论指导医学英语翻译的必要性、意义,以及把握医学...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 戎佩珏 《常州工学院学报(社会科学版)》 2013年5期 71-73页
【摘要】 翻译目的论是中西方翻译理论界的宠儿。它认为每个译者的翻译活动都是受“目的”左右的行为,译者可以选择不同的翻译策略,运用不同的翻译技巧和方法以最大限度实现其翻译目的。赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是经典之作。文章从翻译目的论角度简要分析赵译...
【关键词】 目的论;赵元任;《阿丽思漫游奇境记》;
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄瑜 《才智》 2013年28期 229-229页
【摘要】 中医名词术语翻译在中西医交流中非常重要,本文从翻译目的论的视角对现行的翻译方法进行分析和研究。笔者提出,中医名词术语的英译应以目的论为依据,以翻译目的为最高原则,采取多种翻译方法和策略,最终达到传播中医文化的目的。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王雪梅 《西北医学教育》 2013年21卷4期 773-777页
【摘要】 功能翻译目的论认为如果翻译的目的是实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍实现该翻译目的的翻译方法(或结果)就是翻译失误.本文尝试以目的论翻译失误为切入点,举例分析科技论文英译中出现的功能性、文化性和语言性翻译失误,并提出改正失误的具...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 熊玲莹 《英语广场(下旬刊)》 2013年8期 23-24页
【摘要】 翻译目的论的三原则对中医药术语的翻译有着重要的指导意义.而现今中医药翻译虽然在中华文化传播中承载了重要的桥梁和载体作用,译法却是纷繁复杂,各自为政.对某些同一术语的译法都尚无定论.本文对将目的论运用到中医药术语的翻译中做了一些探索.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
 
 


 
 
 换一批
换一批 加载中...
                            加载中...
                        





