- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 20
- 10
- 5
- 2
- 2
- 2
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 陈潇 《开封教育学院学报》 2017年37卷9期 38-39页
【摘要】 《简爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作.小说女主人公简爱个性的发展经历了从自卑到自强的过程,这一过程的复杂曲折与其所处的时代背景及其成长环境息息相关.本文从分析《简爱》的创作背景入手,深入剖析了作品女主人公简爱的个性特征,以期为当代女性...
【中文期刊】 苗莉莉 《佳木斯职业学院学报》 2015年10期 53-53页
【摘要】 《简·爱》和《德伯家的苔丝》两部巨著虽然是同一世纪,同样伟大的作品,但却塑造了两位女主人公不同的坎坷命运,以及面对各种复杂的故事情节时做出不同的选择和处理,最终使她们获取了截然不同的人生。本文从生活年代、人格追求、反叛意识和执着的爱情观念四...
【中文期刊】 武文芳 《佳木斯教育学院学报》 2011年4期 290-291页
【摘要】 在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的.翻译必须在一定的话境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用.译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境.以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表...
【中文期刊】 魏望东 《牡丹江教育学院学报》 2010年2期 50-51,73页
【摘要】 系统功能语法中的小句分析法在一定程度上适用于汉语的句法分析.英汉语言在心理过程小句的表达上既有一定的共同点,也有一定的相异性.本文采用<围城>和<简爱>中的汉英语料,对表感觉、感情、认知以及隐喻式的英汉语心理过程小句进行比较分析,探讨由"f...
【中文期刊】 杜颖 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2010年12卷2期 109-110页
【摘要】 译者不是简单机械地复制原文的意义, 而是积极地参与原文的再创作.这一过程彰显了译者的主体性.本文通过对<简爱>两个译本的对比分析来说明译者主体性是客观存在的.在翻译研究中,要重视译者的主体性.
【中文期刊】 刘爽 《合肥学院学报(社会科学版)》 2008年25卷1期 92-95页
【摘要】 弥漫着《圣经》气息的《简·爱》在文本及作者的宗教意识方面饱受争议.以叙事结构角度解读《简·爱》,指出简与罗切斯特的爱情经历了"失乐园"到"复乐园"的演变,是对《圣经》结构的完整模仿;但是伊甸园场景、简的出走和回归却又颠覆了《圣经》的原型意象...
【中文期刊】 孙昕昕 朱岫方 《中国西部科技》 2008年7卷11期 84-85页
【摘要】 将<简·爱>的创作与作者夏洛蒂·勃朗特的个人经历及社会环境联系起来,显然,我们可以看出,小说中主人公的一言一行正是作者本人生活经历的映射,其追求独立平等的思想性格也是作者思想观点的写照;小说客观地无情地揭露了当时的社会现实,更塑造了一个全新...
【中文期刊】 贾文胜 《杭州师范学院学报(医学版)》 2006年26卷3期 220-223页
【摘要】 从夏洛蒂·勃朗特的《简爱》与爱米莉·勃朗特的《呼啸山庄》这两部小说中的人物形象人手,以此阐明的殖民主义主题及其对小说叙事、人物关系、人物性格和命运的影响,揭示殖民主义文化对人造成的精神创伤、人格扭曲与分裂等异化影响.
【中文期刊】 杨珅 《文艺生活·文海艺苑》 2015年7期 55-55页
【摘要】 勃朗特的《简·爱》讲述了一个出身卑微相貌平平的女子通过自己的努力和反叛在艰难的生活中最终收获了爱情的幸福的故事。本文通过分析简爱在不同时期的反叛形象,展现了她坚韧、思想独立,追求自由和平等的品质。