- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 8
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 田俊英 《中国药房》 2007年18卷10期 791-793页ISTICPKUCA
【摘要】 目的:掌握药品英文说明书的基本结构、语言特点及翻译技巧,以指导临床合理用药.方法:根据药品名称、性状、药理作用、适应证、剂量和用法、注意事项、副作用和禁忌证等项目分析药品英文说明书的语言特点与翻译技巧.结果与结论:药品英文说明书大多使用被动...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张岚 周霞 等 《现代护理》 2006年12卷3期 292-294页ISTIC
【摘要】 翻译是用一种语言文字把另一种语言文字所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言文字实践活动,是语言艺术的再创造.通过概括医学科研论文的特点和翻译标准,总结了医学科研论文翻译中常见的翻译类型以及翻译技巧,以期探讨有效的翻译途径.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 肖伟 李国强 《中外女性健康(下半月)》 2014年11期 58-58页
【摘要】 鉴于妇科病历的书写与翻译具有极强的专业性,本文旨在围绕病名术语、病症描述、病历时态三个方面,用典型实例分析妇科病历的书写规范及翻译技巧,以供妇科医疗工作者与医学翻译者参考。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 胡倩华 丁年青 《中医学报》 2012年27卷8期 958-960页ISTICCA
【摘要】 目的:探讨中医学英语定语从句的状语化译法.方法:主要结合具体例句分析其语法现象,从而探讨医学英语定语从句翻译的技巧之一——转译法,即译成状语从句,并指出其翻译技巧的指导意义.结果:在英语译成汉语的过程中,应该首先判断主句、从句语义上的逻辑关...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王宇明 胡仕琦 《中华传染病杂志》 2008年26卷10期 638-640页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 <篇首> 在医学专著或论文写作中,除注重立意正确、内容充实、科学性强、逻辑合理等基本要求外,还应在写作技巧、名词术语、标点符号以及对专业新名词的翻译表达等问题上,做到编写规范准确,名词术语符合国家自然科学委员会审定的标准名词,专业相关新概念和名...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 荣光 张庆荣 《国际中医中药杂志》 2011年33卷4期 322-327页ISTIC
【摘要】 本文分析了中医古籍书名的文化特点及其对英译的影响,以文化移植、文化注释、文化阐释、文化替代几种英译技巧为基础,结合实例,探讨了其在英译文化内涵丰富的中医古籍书名中的应用,并总结了中医古籍书名翻译的原则.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 向华林 《按摩与康复医学(中旬刊)》 2012年03卷3期 220-221页
【摘要】 西药说明书翻译时经常会有些偏差,本文结合自己的经验和实践,举例说明说明书英文翻译的固定方式和技巧,以增加西药说明书翻译的正确性和准确性.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 梁瑜 《国际医药卫生导报》 2004年10卷24期 150-152页
【摘要】 医学文献翻译工作是医院图书馆读者工作的组成部分,主要是针对临床、科研的需求提供英汉互译服务.文章列举实践工作中的典型例子,从语法方面和语意方面阐述了补充法这一技巧在医学文献汉译英和英译汉中的运用,以期达到译文更规范、流畅,词义更明确、完整.
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





