- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 175
- 19
- 10
- 12
- 2
- 1
- 137
- 35
- 33
- 28
- 19
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 王晶 《现代交际》 2014年4期 36-37页
【摘要】 弗米尔提出的目的论指出,在翻译过程中翻译策略的选择是由翻译目的决定的,这不仅弥补了传统翻译理论的缺陷,而且为儿童文学翻译提供了理论基础。文章以马克?吐温的《汤姆?索亚历险记》为例,在目的论视角下对两个汉译本进行对比分析,探索翻译目的论对儿童...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 庄冰冰 《晋城职业技术学院学报》 2014年7卷1期 73-76页
【摘要】 目的论认为翻译的目的决定了翻译的方法和策略.本文在分析中英文泉州旅游文本不同点的基础上,指出在翻译的过程中应采取变译手段,以达到泉州旅游翻译的目的.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 钟晓红 《重庆电子工程职业学院学报》 2014年23卷3期 64-66页
【摘要】 广告以其与日俱增的数量、反复出现的频率及其特殊的语言时刻影响着人们,商务广告的英汉翻译的重要性日益凸显.目的论以译入语读者为目标实现广告语言交际功能,预先指导译者行为,以各种翻译策略产生原广告文本在译入语中的变体.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈艳君 《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年34卷1期 153-156页
【摘要】 随着科学技术的发展,国际医学交流越来越频繁,了解医学英语的特点、掌握翻译理论和技巧对于从事医学工作和研究的人员来说很有必要.在此背景下,翻译目的论为指导医学英语翻译研究提供了新视角.通过分析目的论指导医学英语翻译的必要性、意义,以及把握医学...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 戎佩珏 《常州工学院学报(社会科学版)》 2013年5期 71-73页
【摘要】 翻译目的论是中西方翻译理论界的宠儿。它认为每个译者的翻译活动都是受“目的”左右的行为,译者可以选择不同的翻译策略,运用不同的翻译技巧和方法以最大限度实现其翻译目的。赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是经典之作。文章从翻译目的论角度简要分析赵译...
【关键词】 目的论;赵元任;《阿丽思漫游奇境记》;
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄瑜 《才智》 2013年28期 229-229页
【摘要】 中医名词术语翻译在中西医交流中非常重要,本文从翻译目的论的视角对现行的翻译方法进行分析和研究。笔者提出,中医名词术语的英译应以目的论为依据,以翻译目的为最高原则,采取多种翻译方法和策略,最终达到传播中医文化的目的。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 熊玲莹 《海外英语(上)》 2013年6期 147-147页
【摘要】 中医药术语的翻译,在文化传播中承载了重要的桥梁和载体作用。然而现今对其没有形成一个系统的标准,对某些译法争论颇多。该文借用翻译目的论的原则试对中医药术语的翻译策略作一个粗浅的探讨。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 熊玲莹 《英语广场(下旬刊)》 2013年8期 23-24页
【摘要】 翻译目的论的三原则对中医药术语的翻译有着重要的指导意义.而现今中医药翻译虽然在中华文化传播中承载了重要的桥梁和载体作用,译法却是纷繁复杂,各自为政.对某些同一术语的译法都尚无定论.本文对将目的论运用到中医药术语的翻译中做了一些探索.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王雪梅 《西北医学教育》 2013年21卷4期 773-777页
【摘要】 功能翻译目的论认为如果翻译的目的是实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍实现该翻译目的的翻译方法(或结果)就是翻译失误.本文尝试以目的论翻译失误为切入点,举例分析科技论文英译中出现的功能性、文化性和语言性翻译失误,并提出改正失误的具...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





