- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 8
- 4
- 2
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 武文芳 《佳木斯教育学院学报》 2011年4期 290-291页
【摘要】 在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的.翻译必须在一定的话境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用.译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境.以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杜颖 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2010年12卷2期 109-110页
【摘要】 译者不是简单机械地复制原文的意义, 而是积极地参与原文的再创作.这一过程彰显了译者的主体性.本文通过对<简爱>两个译本的对比分析来说明译者主体性是客观存在的.在翻译研究中,要重视译者的主体性.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈潇 《开封教育学院学报》 2017年37卷9期 38-39页
【摘要】 《简爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作.小说女主人公简爱个性的发展经历了从自卑到自强的过程,这一过程的复杂曲折与其所处的时代背景及其成长环境息息相关.本文从分析《简爱》的创作背景入手,深入剖析了作品女主人公简爱的个性特征,以期为当代女性...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘爽 《合肥学院学报(社会科学版)》 2008年25卷1期 92-95页
【摘要】 弥漫着《圣经》气息的《简·爱》在文本及作者的宗教意识方面饱受争议.以叙事结构角度解读《简·爱》,指出简与罗切斯特的爱情经历了"失乐园"到"复乐园"的演变,是对《圣经》结构的完整模仿;但是伊甸园场景、简的出走和回归却又颠覆了《圣经》的原型意象...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李新 《时代文学》 2012年18期 170-171页
【摘要】 本文根据伽达默尔的理解的历史性、视界融合和效果历史三大哲学解释学原则,对《简爱》两汉译本进行对比研究,进而重新审视翻译中历史性误读、文化过滤、重译等现象,说明个体译者对译作的影响是无法避免的,名著重译正是阐释学三大原则对文学翻译实践起指导作...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杜颖 《中国电力教育》 2010年3期 231-233页
【摘要】 从接受美学的角度来看,文学文本具有一定的未定性.正是文本的未定性导致了翻译不可避免地具有解释性,使译者在翻译过程中能充分发挥想象力运用自己的理解对原文本进行解读,因而不同的译者可从不同的角度对同一源语文本进行不同的解读,以此形成独特的译文文...
- 概要:
- 方法:
- 结论: