- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 6
- 1
- 3
- 2
- 2
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 曹建辉 《湖南冶金职业技术学院学报》 2009年09卷2期 78-81页
【摘要】 文化意象的处理是翻译中的一大难题.汉诗英译中常常采取异化为主,归化为辅的翻译策略.异化策略主要是通过直译、增词、加注等方法来保留其文化意象,而归化策略主要通过释义法舍弃意象,译出其深层含义.<红楼梦>诗词中文化意象的翻译正体现了这一翻译策略...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 胡海燕 《青年文学家》 2020年12期 99页
【摘要】 《红楼梦》中的诗词不仅丰富了小说内容,还为小说人物塑造提供了支持,有着其独特的鉴赏魅力.基于此,本文从《红楼梦》中休闲诗词入手,将其划分为饮酒宴会诗、结社诗词进行分析.在此基础上,对这些休闲诗词点石成金、以形传神的艺术手法展开了研究,为"红...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曹建辉 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2009年10卷1期 178-180页
【摘要】 模糊是语言的本质属性,从而决定了翻译的模糊性.文学作品,尤其是诗歌,往往借助模糊语言这一特殊栽体,激发读者的想象,增添作品的艺术魅力.<红楼梦>堪称一部"百科全书",模糊词语、比喻、夸张等模糊修辞语言和意象并王随处可见.本文从模糊语言学的角...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曹建辉 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2009年31卷4期 225-227页
【摘要】 模糊语言是文学作品的重要特征,它往往赋予读者丰富的联想空间.诗歌中的模糊语言俯拾即是,它创造诗歌的模糊美.译者应尽量找到恰当的语言再现原诗的这种美.<葬花吟>是<红楼梦>诗歌的代表作,其中运用了大量的模糊语言.试图从霍克斯的英译本总结归纳出...
- 概要:
- 方法:
- 结论: