- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 4
- 2
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 陶婷婷 《现代食品》 2025年8期 16-18页
【摘要】 中医药膳的国际传播依赖精准的翻译策略,以确保文化内涵与功能属性在跨文化环境中的有效传递.基于国际传播学 5W模式,翻译需兼顾传播者的语言策略、信息内容的语义适配、传播渠道的技术支持、受众认知的接受度及传播效果的市场影响力.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 谢丽萍 黄丽琴 《教育教学论坛》 2018年46期 104-105页
【摘要】 中医药膳是中国传统中医学和饮食文化相结合的产物,是中华文化发展史上的一个重要瑰宝.随着中医药膳在国内外越来越得到重视,其防病治病、养生保健的功效,逐渐被人们认可.在提升国家文化软实力的时代语境下,中医药文化作为承载民族灵魂、表现民族精神、凝...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄丽琴 《各界》 2019年20期 109-110页
【摘要】 通过研究发现,大部分中医药膳的翻译研究仅停留在药膳的名称、药膳的食材、药膳烹饪方法三方面进行翻译策略探讨,事实上我们除了译出药膳名称、药膳食材和药膳烹饪方法外,更应在药膳的功效翻译上多下功夫,高质量的药膳功效翻译是连接中医药膳走向国际的桥梁...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【会议论文】张清怡 2018中国药膳学术研讨会 2018年
【摘要】 将跨文化语用学用于中医药膳名称的翻译一方面丰富了该学科的内涵,另一方面也为药膳名称的翻译实践提供了新的视角。中医药膳名称译者需在充分了解双方饮食医疗文化的重合与差异的基础上,合理选择写实型或写意型药膳名称的翻译策略,兼顾翻译的准确性、有效性...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【会议论文】龚妍 世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会暨第七届学术会议 2016年
【摘要】 中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大.本文将药膳翻译置于功能目的论的视角下,探索药膳翻译的策略,并对药膳功效语的翻译方法做了详细阐述.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 龚妍 《现代商贸工业》 2014年26卷24期 81页
【摘要】 中医药膳是中医文化的重要组成部分,其翻译对中医文化传播意义重大.为此,将药膳翻译置于功能目的论的视角下,探索药膳翻译的策略,并对药膳的名称的翻译方法做了详细阐述.
- 概要:
- 方法:
- 结论: