- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 4
- 2
- 4
- 2
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 张炜 田俊英 《亚太传统医药》 2024年20卷5期 202-206页
【摘要】 《难经》是中医四大经典之一,承载着深厚的中医古典医学智慧和中华文化内涵,其对外译介对于中医药跨文化传播具有重要意义.以文树德《难经》英译本为例,分析副文本元素在中医典籍丰厚翻译中的作用.研究表明,副文本元素在中医典籍丰厚翻译中扮演着桥梁的角...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨凯 《湘南学院学报》 2016年37卷6期 64-67页
【摘要】 从“丰厚翻译”作为翻译策略的角度对国外首个《淮南子》全译本进行研究,考察“丰厚翻译”在其序言、注释和附录中的体现,以期对中华典籍的英译有所借鉴。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李宇轩 谢粤湘 《中医药导报》 2021年27卷4期 225-228页ISTIC
【摘要】 基于丰厚翻译理论,对中医翻译中存在的“文化缺省”现象进行补偿机制研究.中医翻译可采用序言法为中医篇章提供历史文化背景,阐明其宏观脉络;采用注释法提供文内字词的解释;采用文后加注法在文本之外给予读者更深层次、更全面的信息.借助以上3种主要策略...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨星君 叶进 等 《中华中医药杂志》 2017年32卷4期 1452-1455页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 通过阐释中医翻译中存在的“文化空缺”与“文化缺省”现象对跨文化交际的影响,引入“丰厚翻译”作为跨文化翻译研究的工具来应对中医翻译中的“文化空缺”与“文化缺省”,探讨“丰厚翻译”的两点优势,即有助于中医文化的独特性作为一种文化现实保留在译本中...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





