- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 149
- 1
- 28
- 2
- 2
- 2
- 1
- 11
- 10
- 9
- 8
- 6
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 何阳 《中国中医基础医学杂志》 2009年15卷8期 634-635页ISTICCSCDCA
【摘要】 <篇首> 语篇分析(discourse analysis)是美国语言学家哈里斯(Z.Harris)于1952年首先提出的一个术语,后来被广泛用于社会语言学、语言哲学、语用学、符号学、语篇语言学等领域.近20年来,语篇分析的原则和方法又被运用到翻...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王晓丽 李爽 《齐齐哈尔医学院学报》 2011年32卷22期 3708-3709页
【摘要】 英汉两种语言在句子结构和表达方式上都有各自的特点,在翻译实践中,如何把握两种语言的差异,如实传递原作的旨意,是摆在译者面前的一个问题,本文以主述位理论为指导,试图对《爱丽丝漫游仙境》的两个中译本进行主位推进模式分析,以期探讨出儿童文学翻译中...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘娟 《中国西部科技》 2010年16期 95-96页
【摘要】 英语专业学生英文写作中存在衔接性差的问题,通过对习作片段进行语篇分析,发现语篇之所以不连贯,是因为主位推进比较混乱,从而导致信息构建不清晰,文理不清.适当调整主位和信息结构可以提高语篇的连贯性和逻辑性.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 吕桂 《湖北第二师范学院学报》 2008年25卷3期 126-128页
【摘要】 以朱自清<匆匆>的两个英译本为例,探讨了主位推进在汉英翻译实践中的作用.首先,以某种适宜的方式在译文中再现原文的主述住推进,有助于使译文与原作形神皆似;其次,注意汉英两种语言的差异,对原文主位结构进行有针对性地调整,形成符合英语习惯的框架,...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨蕊 《英语教师》 2023年23卷15期 35-39页
【摘要】 阐述思维导图及其研究综述.结合语篇宏观结构理论和主述位理论阐释基于思维导图进行语篇分析的有效性.以聚焦"环境保护"话题的社论文选段为例,从语篇宏观结构和主位推进模式两个层面进行具体的语篇分析,以改进传统基于幻灯片碎片化的线性语篇阅读教学模式...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈剑波 叶瑞娟 《兰州职业技术学院学报》 2022年38卷1期 53-55页
【摘要】 主位推进系统是系统功能语法中语篇功能的重要组成部分,本文以药学英语教材文章为语料,从主位推进角度探讨药学英语的语篇连贯,对语篇中主位推进模式特点进行分析,探讨主位推进模式是如何促进药学英语语篇连贯的,以期为药学英语的阅读、翻译和写作教学提供...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 汤蕾 刘凯 《西部中医药》 2020年33卷1期 158-163页ISTIC
【摘要】 从语篇角度利用主述位理论对比分析原文和译文中的主位及主述位推进关系,并以对偶句为例阐述《黄帝内经》的英译策略:尽量保持原文的主述位推进模式;主语和谓语是"动作者"和"动作"的关系,保持原文主述位英译;中文原文的主语和谓语是"话题+说明"的关...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 周秀琼 翟子惠 《魅力中国》 2018年10期 290页
【摘要】 中国旅游业的发展离不开翻译.景观介绍作为旅游资料中比重较大的一部分,其信息的传递直接影响游客的兴趣.由于英汉两种语言句式结构迥然不同,汉语中有大量的主语省略句,而汉语语义关系不明显,段落发展取向的结构也存在很能大的差异,汉译英过程中难免遇上...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王鸿 李军芳 《课程教育研究》 2016年14期 24页
【摘要】 本文以旦尼什(F.Danes,1974)的主位推进理论为指导,以黄国文(1988)提出的六种主位推进模式为分析方法,从国内外核心语言学期刊各抽取60篇摘要作为研究对象,通过采取定量与定性分析相结合的方法,对比分析英汉学术论文摘要部分,探索其...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 庄冰冰 《辽宁经济职业技术学院·辽宁经济管理干部学院学报》 2014年5期 39-41页
【摘要】 主位、述位不仅是语篇构成的重要手段,而且体现了不同语言的结构特征。在研究不同的主述位推进模式及其翻译的基础上,比较英汉诗歌主述位推进模式的异同点,探讨主述位推进理论对英汉诗歌翻译的指导意义,对于更准确,更地道地传递原文信息意义重大。
- 概要:
- 方法:
- 结论: