- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 6
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘毅 魏俊彦 等 《时珍国医国药》 2019年30卷5期 1179-1181页PKUCSCDCA
【摘要】 中医典籍《黄帝内经》文化蕴含丰厚,医古文意蕴艰深,资深翻译家罗希文采用“深度翻译”对中医哲学进行了深度跨文化阐释,提高了译本接受性.罗译本采用内副文本对中医文化进行了评注钩玄、语境充实和文化诠释,内副文本的类型涵盖译者序、导言、每章简介、脚...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 赵慧芳 石春让 《中国中医基础医学杂志》 2025年31卷1期 120-123页ISTICCSCDCA
【摘要】 《黄帝内经·灵枢》英译对中医典籍国际传播具有重要意义,然而《灵枢》英译本的研究较为薄弱,特别是2002年吴景暖《灵枢》英译本还没有专文研究.本文基于译者声音理论,以吴译本为研究对象,从副文本和正文本两个层面探讨吴译本内的译者声音及其影响下的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘为雯 安玥 等 《中医药导报》 2024年30卷8期 195-200页ISTIC
【摘要】 系统梳理和分类《黄帝内经·素问》中术语"络"的定义和内涵,对比分析李照国、文树德、倪毛信3位译者的《黄帝内经·素问》译本中术语"络"的英译,总结出以下英译策略:应准确分类"一词多义",追求术语翻译标准、简洁、统一;以"经"译"经",充分利用...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张炜 田俊英 《亚太传统医药》 2024年20卷5期 202-206页
【摘要】 《难经》是中医四大经典之一,承载着深厚的中医古典医学智慧和中华文化内涵,其对外译介对于中医药跨文化传播具有重要意义.以文树德《难经》英译本为例,分析副文本元素在中医典籍丰厚翻译中的作用.研究表明,副文本元素在中医典籍丰厚翻译中扮演着桥梁的角...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李嘉 张朋柱 等 《医学信息学杂志》 2013年34卷5期 13-20页ISTICCA
【摘要】 从药物副作用挖掘、疾病爆发监控、消费者健康词汇表构建、缩写消歧和拼写错误检测以及情感分析和观点分析5个应用领域,对电子健康挖掘研究进行系统介绍,以期对国内相关研究起到一定的促进作用.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 孙海霞 李军莲 等 《医学信息学杂志》 2011年32卷5期 74-77,90页ISTICCA
【摘要】 在简述副主题词及主题词/副主题组配标引(简称副主题词组配标引)基本内涵基础上,详细分析美国国立医学图书馆医学文本标引工具MTI的副主题词自动组配实现方法:"七巧板"法、基于规则方法和基于统计的方法,试提出中文生物医学文献副主题词自动组配标引...
- 概要:
- 方法:
- 结论: