- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 30
- 1
- 8
- 1
- 1
- 1
- 1
- 7
- 6
- 2
- 2
- 2
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 傅建忠 《中国中医药图书情报杂志》 2022年46卷6期 53-58页
【摘要】 余象斗是晚明著名商业出版商,擅长通俗小说的创作、编辑与评点,也通晓医学,热衷于编刻包括医书和日用类书在内的民间日常参考书籍.文章基于对余象斗医学传播相关出版活动的梳理,探讨其传播医学文化的模式与效应,着重指出其善于把握明末医学通俗化的文化动...
【中文期刊】 陈一凡 杨东方 等 《中医药导报》 2024年30卷11期 5-9页 ISTIC
【摘要】 明代刊行的医论集《医经溯洄集》不仅在国内广为流传,更早于16世纪便东传日本,为日本学者相继抄刻、赋序、作跋、注解、评析,形成了延伸《医经溯洄集》原文本,与海外读者遥相对话的"副文本"特殊场域.作为阅读与接受《医经溯洄集》之基础,日本人所抄刻...
【中文期刊】 张炜 田俊英 《亚太传统医药》 2024年20卷5期 202-206页
【摘要】 《难经》是中医四大经典之一,承载着深厚的中医古典医学智慧和中华文化内涵,其对外译介对于中医药跨文化传播具有重要意义.以文树德《难经》英译本为例,分析副文本元素在中医典籍丰厚翻译中的作用.研究表明,副文本元素在中医典籍丰厚翻译中扮演着桥梁的角...
【中文期刊】 陈斯嘉 《亚太传统医药》 2024年20卷8期 201-206页
【摘要】 希腊中医研究专家Ioannis Solos(秦济成)所译的Gold Mirrors and Tongue Reflections是目前已知的唯一一部舌诊典籍外译译本,他将《敖氏伤寒金镜录》与《伤寒舌鉴》这两本舌诊专著作为一个体系共同译介,译...
【中文期刊】 温馨儿 赵霞 等 《环球中医药》 2023年16卷10期 2096-2100页 ISTICCA
【摘要】 《脉经》由西晋时期的王叔和所作,是我国现存最早的脉学专著,对中医理论及临床都有重要意义.译者杨守忠的《脉经》英译本The Pulse Classic:A Translation of the Mai Jing是迄今为止首部全译本,在海外有较...
【中文期刊】 叶柳倩 曹雨薇 等 《中国中医基础医学杂志》 2023年29卷2期 311-315,319页 ISTICCSCDCA
【摘要】 本文基于副文本视角,对《洗冤集录》翟理斯英译本内的"显性"和"隐性"副文本展开研究,从译者主观能动性,社会历史文化环境等角度揭示翟理斯的译者行为及行为产生的影响因素,认为译本中,"显性"副文本显露翟理斯个人翻译动机、社会文化背景等因素对其译...
【中文期刊】 陈水平 《外语与翻译》 2021年28卷4期 57-61页
【摘要】 商业出版社赞助下的文学翻译活动是市场机制下的文本生产过程,因而难免受到市场经济因素的影响.本文通过对《狼图腾》英、法译本的对比分析,探讨了市场机制如何贯穿《狼图腾》翻译的始终,影响着译本的选择、翻译和接受,并指出市场机制是一把双刃剑,不仅要...
【中文期刊】 刘娅敏 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2019年21卷4期 48-53页
【摘要】 英国当代作家尼尔·盖曼的成长小说《坟场之书》具有典型的互文本特征.盖曼通过引用、移置、戏拟、仿作等互文写作策略建立起现文本与类别丰富的前文本的话语间连结,同时融入作家独特的审美趣味和价值判断,构建出意义丰富的互文化空间.小说模仿《丛林之书》...
【中文期刊】 隋明爽 崔雷 《中华医学图书情报杂志》 2015年11期 67-72页 ISTICCA
【摘要】 分析了用文本挖掘方法探测药物副作用的必要性及可行性,从挖掘流程、挖掘/提取方法、结果评价和现有工具软件4个方面总结了用文本挖掘技术提取药物副作用的研究现状及尚未解决的问题和未来发展趋势。