- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 6
- 1
- 4
- 2
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘艳 訾非 《中国健康心理学杂志》 2010年18卷4期 445-447页ISTIC
【摘要】 目的 在原有对权威的畏惧感和完美主义的研究基础之上,探索完美主义者的潜意识机制.方法 由于意象材料本身的丰富性和形象性,对文本材料进行了归类和编码分析,通过分析不同意象类别的被试在消极完美主义问卷及其各维度上的得分,进行差异检验,寻求完美主...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄婷婷 《内蒙古民族大学学报》 2011年17卷3期 16-17页
【摘要】 童话<小王子>中文字纯净,形式简洁,却寓意深刻,耐人寻味.这源于文中蕴含作者生命哲思的一系列动物意象.文章针对童话中涉及的两个主要动物意象进行分析,分别探讨绵羊与狐狸两个意象在童话中的特定内涵:绵羊,约束力的体现;狐狸,智者的代表,以期揭示...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 秦毅 《重庆工学院学报(社会科学版)》 2009年23卷1期 157-159,180页
【摘要】 汉语动物词语中动物意象的翻译,涉及到文化意象的传递问题.探讨动物意象的3种翻译方法:保留动物意象、改换动物意象、省略动物意象.指出在不违背译文语言规范,以及不引起错误联想或误解的前提下,原文鲜活生动的动物意象应该照直翻译.但如照直移入译文中...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王丹 《陕西中医学院学报》 2015年38卷6期 143-145页
【摘要】 对2000年以后出版的几部具有代表性的中医汉英词典中含有动物意象词条的英译进行了梳理、研究,总结了其中常用的五种翻译方法:省略原动物意象,直接翻译成西医术语;省略原动物意象,借助西医词汇进行解释性翻译;省略原动物意象,直接翻译成所指;直译保...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 徐云浩 王洋 等 《中华中医药杂志》 2023年38卷1期 34-38页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 "以西研中"是当前中医科研的主流,构建符合中医内在规律与学术特色的科研体系势在必行.文章基于系统科学视角,总结了目前中医科研发展过程中的五大基本矛盾:自然元整体观与分析还原研究方法的矛盾,形气神一体的生命观与据形为要研究方式的矛盾,虚体思维...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 贾秋彦 欧忆 《西北建筑工程学院学报(社会科学版)》 2000年2卷2期 58-61页
【摘要】 动物习语在英汉两种语言中的出现频率都很高.英汉民族思维方式和文化背景不同,同一动物所承载的喻义可能是不相同的.一方面,指称意义相同的动物形象,其喻文,即它在原语和译语中的语用含义可能相去甚远,甚至完全相悖.另一方面,有些动物形象,在原语中含...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





