- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 479
- 111
- 8
- 4
- 227
- 36
- 3
- 3
- 1
- 316
- 48
- 39
- 37
- 20
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 周祖亮 《广西中医药大学学报》 2023年26卷3期 73-76页
【摘要】 在医古文教学实践中,一般采用阅读文选、讲解古汉语基础知识相结合的教授方法,其中又将词义训释作为贯穿医古文教学的重点内容.相对于普通词语,医学词语往往有自己特定的含义.例如《素问·六元正纪大论》"发表不远热,攻里不远寒",汪廷珍《<温病条辨>...
【中文期刊】 刘晓琴 《医学与哲学》 2014年35卷1期 85-87页 ISTICPKU
【摘要】 医古文是我国传统医药文化的集大成者.其中大量的人物传记展示了医家们共同的价值取向:济世救民表明了他们实现抱负、体现价值的人生选择;关爱生命彰显了他们悲悯仁慈、重视民生的博大情怀;勇于探索展现了他们不拘成规、积极创新的精神品格;审慎严谨显现了...
【中文期刊】 姜燕 《北京中医药大学学报》 2009年32卷5期 310-313页 ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 <篇首> 如何正确解释医古文词语是学习和运用医学文献时常常碰到的问题,医古文的词义训释不同于一般文献的词语训释,因为在医古文中常常是一字一病、一字一治法,一字可以生人,而误一字亦足以杀人,词义训释的正确与否直接关系着对文本的正确理解,关系到人的...
【中文期刊】 谢季祥 《中医药学刊》 2005年23卷6期 1107-1109页 ISTICPKUCA
【摘要】 在各种<医古文>教材和医学文选中,或多或少存在一些有关训诂的原则性问题,影响了对医古文的确切理解.本文拟从不增字作训、不采用僻义、不望文生义、宜因文定义、明古今异义和重文史知识等六个方面加以论述,以期有助于医古文学术的发展.
【中文期刊】 谢季祥 《中医药学刊》 2004年22卷3期 507-509页 ISTICPKUCA
【摘要】 上海科学技术出版社出版的六版<医古文>教材中的医案医话类文选,在注释和翻译方面存在不少疑难之处,对其中比较突出的问题,根据文章的内在联系,结合文理、医理,进行详细的辨析.这里涉及到概念的内涵、古今词义的差异、一词多义的选择、虚词的作用,以及...
【中文期刊】 梁昌洋 王玉凤 《中医药学刊》 2002年20卷6期 818-820页 ISTICPKUCA
【摘要】 <篇首> 六版<医古文>注释,纠正了前几版的部分误注,但仍有部分注释需继续探讨,现列举如下,敬请指正.
【中文期刊】 魏飞跃 《中医药学刊》 2001年19卷6期 638-638页 ISTICPKUCA
【摘要】 <篇首> 1循序渐进,博览勤查在自学过程中学习文选,最好不局限于自考大纲所规定的40篇重点课文,而应尽可能多地浏览教材中的其它文选及教材之外的古代名篇佳作.对于非重点文章,由于时间精力和阅读水平的限制,不一定篇篇读透,字字弄懂.不妨采取先易后难...
【中文期刊】 王明强 《时珍国医国药》 2013年24卷8期 2018-2019页 PKUCSCDCA
【摘要】 《医古文》是处于医文交汇点的中医基础课,应从“医文结合”、“文为医用”的基点出发,进行《医古文》课程改革,探讨课程定位,拓宽课程内涵,构建课程体系,使《医古文》真正成为医文交汇的桥梁课程,文医并重,文医汇通,真正为学生学习古典医籍打下坚实的...
【中文期刊】 付新军 《浙江中医药大学学报》 2018年42卷5期 404-407页 ISTIC
【摘要】 [目的]探求基于《医古文》课程特点的教学理论和方法.[方法]通过总结和体会多年来《医古文》课程的教学实践,以《医古文》课程的教学目标为出发点,综合考虑教师“教”和学生“学”的实情,通过对具体案例的分析,提出《医古文》课程的特点以及教学改革上...
【中文期刊】 刘晓琴 《时珍国医国药》 2012年23卷12期 3082-3084页 PKUCSCDCA
【摘要】 医古文言简而义赅,文约而质朴,必须具备一定的语法、修辞、句读、训诂知识,才能读通、读懂,领会其精神实质.借代和曲说是医古文中经常使用的修辞手法,由于时过境迁,古今文化背景不同,两种修辞手法常常不好理解并容易混淆,文章仅以这两种修辞手法解析为...