- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 12
- 1
- 6
- 1
- 5
- 2
- 2
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 龚谦 《山东农业工程学院学报》 2016年33卷2期 170-171页
【摘要】 译者应在考虑汉英两种语言语法特点的基础上,寻找汉语与英语语法结构的相似性和语义关系的契合点,力求译文与原文保持形式与内容的统一.在不能兼顾形式和内容时,应“得意忘形”,舍弃原文的形式,保留原文的意义.当中医术语表述的中医概念在译语中没有对应...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【会议论文】赵国荣 全国中医药研究与临床经验学术交流会 2006年
【摘要】 在一门学科对外传播的过程中,这门学科本身所特有的术语的规范性翻译作用有时候非常重要.绝大多数中医术语根本不可能在西医术语中找到恰当的、对应的词汇,而且中医还有许多西医根本就没有的术语.因此,要想让中医真正能够走出去,为全人类的健康服务,中医...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张勇 张英 《中医肿瘤学杂志》 2022年4卷4期 5-9页
【摘要】 基于真实世界的临床研究是能体现中医药诊疗疾病特色的一种有效研究手段,而从真实世界中获取客观、标准、正确的第一手数据是实现真实世界临床研究的首要前提.目前,在恶性肿瘤的临床研究中,来自真实世界的证据越来越受到关注.但是在实际科研过程中,中医名...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 郑超凡 《环球中医药》 2016年9卷4期 494-496页ISTICCA
【摘要】 中医术语英译标准化已在全世界范围内稳步推进,收获颇丰,但也仍存在许多问题。文章选取了几本中医名词翻译词典中病因病机术语及译文进行梳理,归纳出中医术语翻译时仍存在的许多误译现象:(1)隐性逻辑被忽略;(2)漏译;(3)翻译风格不一致;(4)理...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 彭昌柳 《湖南中医药大学学报》 2015年35卷10期 63-65,69页ISTICCA
【摘要】 中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用科学性翻译策略以保留其...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 康财庸 荣光 等 《环球中医药》 2014年6期 472-476页ISTICCA
【摘要】 本文首先回顾了李照国、Wiseman以及《WHO西太区中医术语国际标准》提出的中医学名词术语翻译原则,并试述各原则的优势与不足。术语翻译过程是术语的二次形成过程。从术语学基本原理出发,结合术语形成的基本原则,本文指出中医学名词术语的翻译不妨...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王晶霞 柴剑波 《中医药学报》 2008年36卷6期 69-70页ISTICCA
【摘要】 中医名词术语特别是涉及理论的术语往往蕴涵着十分丰富的内涵,准确的语言翻译对于中医药走向世界具有重要的意义.本文就<方剂学>翻译过程中对名词术语翻译的准确性原则、直译性原则、以及多样性原则,谈了个人的认识和体会.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张年顺 《山东中医药大学学报》 2004年28卷2期 86-89页ISTIC
【摘要】 通过对<中国医学大词典>、<中医大辞典>、<中医药常用名词术语辞典>中共510条有关"痰"词条进行统计分类和分析,提出了痰的概念具有时代变动性,随着研究的深入,痰的概念应按国家名词委的命名要求进行分化,对"痰生百病"、"怪病多痰"等常用中医...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 丰胜利 熊祎虹 《家庭医药·快乐养生》 2017年5期 32页
【摘要】 中医术语里有一个名词叫"五心烦热".有的人去看中医,尤其是更年期的女性,病历本上往往会出现"五心烦热"的字样.难不成一人有五个心吗?"五心"到底指什么?
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 柴剑波 李胜志 等 《中国中医药现代远程教育》 2011年09卷10期 55-56页
【摘要】 以中医学基础知识丰富的方剂学作为切入点,在实践的基础上,分析了中医院校开展双语教学的难点,<方剂学>双语教学教材使用的现状,探讨了方剂学中医英语翻译的特点.认为应注重对中医术语的深层次诠释,保持中医英语名词术语汉英译名的统一性、国际性和稳定...
- 概要:
- 方法:
- 结论: