- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 10
- 1
- 3
- 2
- 2
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 罗雯 《海外英语(上)》 2020年7期 172-173页
【摘要】 词性转换法是英汉翻译中最常用的方法,在此方法下,英语形容词常常被汉译成动词、副词或名词.形容词被翻译成其他词性后,其原有词义的表达是否会受到影响,这是值得探讨的问题.目的论是20世纪70年代在德国兴起的翻译理论,该理论认为翻译过程的最主要因...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 罗雯 《海外英语(上)》 2020年8期 181-182,201页
【摘要】 由于英汉两种语言的不同,在英语中作定语的形容词未必能找到相应的汉语翻译,这就使定语形容词的翻译成为英汉翻译中的一大挑战.而美国作家梭罗在其散文《冬日漫步》中使用了丰富的定语形容词来描写冬日景物,非常适合用于定语形容词翻译的研究.此外,翻译家...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张林 王福军 《遵义医学院学报》 2003年26卷6期 589-591页ISTIC
【摘要】 <篇首> 由于英语与汉语的语言习惯和思维逻辑不同,所以句子的词序差异也很大.翻译时要避免按原文词序机械照搬.根据英语的习惯,如果有两个以上的形容词修饰一个名词,一般是意义越重要,关系越密切,程度愈强的形容词距离所修饰的名词越近,但汉语的习惯恰恰...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 梅婧 叶晓艳 等 《中国社会医学杂志》 2011年28卷3期 153-155页ISTIC
【摘要】 Epidemic的形容词词义是"流行的",名词词义是"疾病流行".国内一些专业教科书(甚至包括一些英汉词典)将epidemic的词义扩展为"流行病",是不科学的,这种不科学的词义翻译,容易与传染病的概念相混淆,同时也容易造成教学、科研及大众...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘君 《科技创新导报》 2015年12卷9期 148-149页
【摘要】 该文以华莱士·史蒂文斯的《一对冥思夫妻》一书中的翻译实践为案例,从词类转换的具体规律和翻译中不同词类进行转换时应采取何种翻译策略两个方面着手研究.通过案例分析,重点归纳英汉翻译中五种主要词类的转换规则,包括名词、动词、形容词、介词和副词之间...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 周佳 《中国科教创新导刊》 2014年8期 76,78页
【摘要】 介词是学生学习英语中比较难掌握的词,在汉英两种语言中都有介词,但英语中用介词的情况要比汉语多得多.介词既可以用来引导名词或名词性词语,又可以替代名词和形容词的形态变化,在句中充当各种状语、定语和表语,表达出动词或动词短语的很多含义.本文就部...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈嵩 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2014年2期 94-96页
【摘要】 形容词-名词搭配是英汉两种语言共同存在的语言现象,在两种语言中分别起着举足轻重的作用。但由于两种语言之间存在巨大的差异,形容词-名词搭配的使用既有相似性又有不同点并存在于词义、句法及语义等方面。对汉英形容词---名词搭配进行对比研究,在提高...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈阳 《科技创新导报》 2012年10期 252页
【摘要】 移就修辞格是英语修辞格之一,由转移修饰语和中心语组成,其中形容词是最常见的转移修饰语.主要特点就是通过移就这种超常规搭配,创造生动形象、言简意丰、情景交融的表达形式.然而,译者要想准确与生动地翻译其语义却存在一定困难.因此,本文详细论述了英...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 赵炜疆 罗华 《中国科技翻译》 2005年18卷4期 5-7,10页
【摘要】 生物医学论著是及时报导和传达生物医学研究领域新发现的重要文献,而词汇是构成生物医学论著的基本要素.一些词汇在英语医学文献中往往被赋予特殊含义,因此这些难点词汇的正确翻译对准确把握段落大意至关重要.本文通过对英语生物医学名词、动词、形容词、副...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 董正宇 《中山大学学报论丛》 2003年23卷3期 76-79页
【摘要】 后置定语在医学英语中的应用非常广泛.定语从句、分词短语、介词短语、形容词短语、动词不定式等均可用来作后置定语.了解后置定语的种类和用法对于阅读和翻译医学文献有大的帮助.
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...






