- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 3
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘娜 高娟 等 《陕西中医学院学报》 2015年38卷4期 113-116页
【摘要】 《黄帝内经》凝聚了中医基本理论,作为一部最早且被广泛熟知的中医典籍,其英译关系到完整的中医理论体系及中医文化内涵是否能被国外读者所接受.近百年时间里,出现了数十部英译本,故基于文化操控理论基础,在对其译本做历时性研究后,发现《内经》英译者的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张扬 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2014年2期 65-72,88页
【摘要】 歇后语有极深的民族文化底蕴,表达力很强,雅俗共赏,深受海内外华人的青睐,构成了中华民族文化语言中不可或缺的一枚瑰宝。卡特福德的不可译性理论在翻译歇后语中显得特别明显。针对不可译性,为了实现语言交际和文化沟通,人们必须在句法学、语义学、语用学...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 叶荷 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2010年31卷1期 102-103页
【摘要】 近代文学翻译的开创者林纾是一个矛盾的个体.<迦茵小传>这部诞生于新旧交替时代的富含杂糅现象的译作,在当时的中国掀起了轩然大波.林纾的译文是全方位、多层次的杂糅,表现在语言和文化等各方面,这些貌似矛盾的举动使得林纾的译文兼具中国特色和异国情调...
- 概要:
- 方法:
- 结论: