- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 39
- 5
- 3
- 8
- 2
- 1
- 1
- 35
- 6
- 6
- 6
- 5
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 姚欣 赵晓丽 等 《医学与哲学》 2011年32卷3期 70-71,79页 ISTICPKU
【摘要】 文化缺省,作为一种普遍存在于丈本中的现象,已成为翻译界学者关注的焦点,现在中医翻译界也关注.对<实用中医诊断学>英译本中文化缺省现象翻译实例进行了分析,并对译者所做的补偿方法进行归纳与总结,旨在为今后中医英译丈化缺省的翻译补偿提供借鉴和参考...
【中文期刊】 王乐鹏 马淑然 等 《环球中医药》 2013年6卷11期 847-850页 ISTICCA
【摘要】 本文首先分析了"文化缺省"、"文化空缺"在翻译领域中的概念,指出其区别为:"文化缺省",是发生在文化内部的,因为作者与读者间共享的文化背景,不需赘述,刻意省去;"文化空缺"是发生在不同文化间的,由于文化差异,在源语文化中有,在目标语文化中找...
【中文期刊】 赵晓丽 姚欣 《中医药导报》 2010年16卷10期 126-128页 ISTIC
【摘要】 分析了中医英译中文化缺省问题的研究现状,引入关联理论对中医英译中的文化缺省加以阐释,并从关联理论出发为中医英译中的文化缺省探索补偿措施.
【中文期刊】 李嵩岳 《河南中医学院学报》 2008年23卷4期 12-14页 ISTICCA
【摘要】 中医学医哲交融的特点和东西方文化的多样化、异域性使中医学英译过程中文化缺省的成份随处可见.该文指出翻译过程中将中医语篇中缺省的文化内容进行重构,填补译文读者在理解异域文化时,产生的意义空缺,是提高译文可接受性的有效保障,同时提出了中医英译文...
【中文期刊】 王爽 李庆杰 等 《中西医结合心血管病电子杂志》 2017年5卷22期 9-10页
【摘要】 关联理论国内最早由杨平提出,指翻译过程中一方面应该将推理过程明示出来,另一方面还应该将动态顺应过程明示出来.翻译包括原文、译文文本两个文本,作者、译者、译入语读者三个涉者,话语产生、理解两个过程.文化缺省最早由王东风提出,只作者和意向读者将...
【中文期刊】 张钧 刘鲁 等 《贵阳中医学院学报》 2003年25卷3期 7-8页 ISTIC
【摘要】 在同一文化背景中,原作者与其意向读者之间天然的存在着一种默契,这一默契就是本文旨在探讨的中医语言交流中的客观现象--文化缺省.本文从具体事例的分析中发现,尤金*奈达翻译观在指导中医的翻译时某种程度上忽略了文化缺省.这就给我们提出了一个问题,...
【中文期刊】 周丽红 《广西中医药大学学报》 2015年18卷2期 135-136页
【摘要】 1996年,我国提出了“中医药国际化战略”,在中医药国际化进程中,中医英译有举足轻重的地位.然而中医药翻译会出现文化缺省的语言文化现象,笔者尝试用归化和异化翻译策略来翻译一些具有文化空缺的中医术语,现探讨如下.1中医术语的特殊性中医术语翻译...