- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 38
- 7
- 4
- 11
- 3
- 1
- 11
- 6
- 6
- 5
- 5
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 高芸 张李赢 等 《中华中医药杂志》 2024年39卷4期 1893-1896页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 文章对以往国内外关于中医术语翻译语境的研究进行分析,并以此为基础进行展望.结果表明,相关研究日益增多,但是与中医术语翻译的本质属性和内部规律研究相比,语境研究相对比较薄弱;研究领域逐渐扩大,但仍呈现碎片状,无法从整体上考察中医术语翻译的语境...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 宁小英 徐钦涌 等 《中国循证医学杂志》 2024年24卷8期 943-950页ISTICPKUCSCD
【摘要】 随着现代医学模式的转化,患者报告结局、医生报告结局、观察者报告结局和行为结局均已成为国际公认的临床结局评价指标,量表也成为其重要的评价工具,其中翻译和跨文化调适是量表的重要来源之一.但是,目前我国量表翻译指南较少,国内量表翻译在临床报告中尚...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄舒馨 喻惠芳 《时珍国医国药》 2023年34卷12期 3035-3038页PKUCSCDCA
【摘要】 近年来,中医药文化的传播备受关注.尤其2020年至今中医药在防控和治疗全球大流行病中发挥了重要作用,进一步促进了中医药文化在国内外的传播.《本草纲目》作为中医药文化的杰出代表,是一部具有世界级影响的博物学巨作,其海外传播历史悠久,优秀译本众...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨倩 《中医药管理杂志》 2022年30卷21期 12-14页
【摘要】 《伤寒论》是中国医学史上现存最早的一部完整系统的临床医学著作,对于中医学术的发展和临床诊疗具有重要的指导意义.作品中大量的文化负载词承载着丰富的民族文化内涵,但也构成了翻译的一大难点.文章旨在以西方功能翻译理论为指导,研究《伤寒论》文化负载...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘可扬 《辽宁中医杂志》 2019年46卷7期 1400-1404页ISTICPKUCA
【摘要】 中日两国医学交流源远流长,医学译本发挥重要作用.中医术语言简意丰,具有丰富的文化内涵,汉日翻译时既要考虑言内之意,又不能忽略其蕴含的文化信息.为同时实现中医语言和内涵的再现,本文提出了中医术语的日译技巧和方法,同时也探讨了中医口译的原则,为...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李宇轩 谢粤湘 《中医药导报》 2021年27卷4期 225-228页ISTIC
【摘要】 基于丰厚翻译理论,对中医翻译中存在的“文化缺省”现象进行补偿机制研究.中医翻译可采用序言法为中医篇章提供历史文化背景,阐明其宏观脉络;采用注释法提供文内字词的解释;采用文后加注法在文本之外给予读者更深层次、更全面的信息.借助以上3种主要策略...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李成华 孔冉冉 等 《中医药导报》 2021年27卷6期 227-229页ISTIC
【摘要】 中医翻译是中外文化交流的重要载体,德国医史学家文树德强调中医翻译的语言学和文化性原则,为弘扬中医文化做出了积极贡献.在翻译理念上,文树德在《黄帝内经》翻译实践中践行深度翻译理念,以脚注、诠释等形式阐释中医特有概念,传递中医特有文化特色;在语...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨星君 叶进 等 《中华中医药杂志》 2018年33卷7期 2947-2949页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 中医典籍翻译模式化处理受到文本属性、译者-读者关系、翻译目的等多重因素的制约.作为缓和语言与文化差异冲突的中间地带,“第三空间”能通过语言杂合、文化糅合中和中医典籍存在的不可译性,促进模式化的构建.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨星君 叶进 等 《中华中医药杂志》 2017年32卷4期 1452-1455页ISTICPKUCSCDCA
【摘要】 通过阐释中医翻译中存在的“文化空缺”与“文化缺省”现象对跨文化交际的影响,引入“丰厚翻译”作为跨文化翻译研究的工具来应对中医翻译中的“文化空缺”与“文化缺省”,探讨“丰厚翻译”的两点优势,即有助于中医文化的独特性作为一种文化现实保留在译本中...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘毅 魏俊彦 等 《时珍国医国药》 2019年30卷5期 1179-1181页PKUCSCDCA
【摘要】 中医典籍《黄帝内经》文化蕴含丰厚,医古文意蕴艰深,资深翻译家罗希文采用“深度翻译”对中医哲学进行了深度跨文化阐释,提高了译本接受性.罗译本采用内副文本对中医文化进行了评注钩玄、语境充实和文化诠释,内副文本的类型涵盖译者序、导言、每章简介、脚...
- 概要:
- 方法:
- 结论: