- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 64
- 6
- 3
- 1
- 22
- 5
- 4
- 1
- 1
- 8
- 7
- 5
- 4
- 4
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 马学良 李伟 《河北大学学报(哲学社会科学版)》 2010年35卷2期 94-98页
【摘要】 从文献学的角度考察了20世纪二三十年代哈佛燕京学社引得编纂处编纂的汉学引得丛刊,引得丛刊使人们开始认识并重视古籍索引对于文献工作的重要性,扩大了文献学的研究范围,打破了传统治学的方法,引导文献学研究走上了科学的道路,并且体现了洪业这位文献学...
【中文期刊】 肖丽萍 《医学与哲学》 2024年45卷17期 63-66页 ISTICPKU
【摘要】 五行理论是中国传统文化的根基,被运用到包括中医在内的中国农学、建筑学、天文学、艺术学等诸多领域.五行理论随着东学西渐,进入西方人视野.法国中医汉学家拉维耶以中国古文字学为方法论,研究中国古天文学、《易经》和《黄帝内经》所包含的中国思想和理论...
【中文期刊】 杨星君 《亚太传统医药》 2024年20卷2期 167-173页
【摘要】 以《红楼梦》为代表的涉医文学作品是中医文化海外传播的重要体裁之一.译者在翻译过程中居于核心地位,是不同文化的调停者.大卫·霍克斯的多重文化身份使其更关注异质文化在西方语境中的意义建构,但也会影响文化传真.对于中医文化海外传播而言,译者多元文...
【中文期刊】 蒋辰雪 《南京中医药大学学报(社会科学版)》 2024年25卷4期 238-244页
【摘要】 概述人类学家许小丽的中医学术观点,总结其中医学术思想及研究方法.许小丽书写了秘密传承、个人化传承和规范化传承三种中医传承模式,通过分析各种社会情境中中医关键术语的学习方式和认知风格,解释中医知识在不同传承模式中的变化.从翻译和阐释淳于意诊籍...
【中文期刊】 段天泽 《中医药文化》 2024年19卷4期 314-324页
【摘要】 德国汉学家文树德以中西医比较及中医翻译研究著称,翻译了《黄帝内经》《难经》《本草纲目》《银海精微》等中医典籍,形成了其独特的中医典籍翻译思想.文树德中医典籍翻译思想展现在其中医药译著、研究专著、论文、相关采访和报道中,主要集中于翻译文本选择...
【中文期刊】 王银泉 《中医药文化》 2023年18卷2期 105-126页
【摘要】 中医知识以译介途径传入西方最初由明末清初在华耶稣会士翻译为拉丁文和法文等欧洲语言.就中医典籍英译而言,迄今学界一致公认《黄帝内经》最早的英译于1925年由道森(D a w s o n)完成,然而,在很长一段时间里,学界只知晓这个译者的一个英...
【中文期刊】 杨译 何彦雨 等 《医学与哲学》 2021年42卷10期 77-80页 ISTICPKU
【摘要】 古学派和古方派产生于阴阳五行学说已经不能满足江户时期学者解释世界运行原理,以及温补疗法在当时无法有效治疗疾病的历史背景之下.由于医生需要阅读汉文医籍,江户时期的医者会投身大儒门下学习汉文,同时,江户时期儒者也大多掌握医学知识,医儒之间呈现出...