- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 3
- 2
- 2
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 郭子凯 《校园英语(下旬)》 2015年9期 219页
【摘要】 标点符号是书面语不可或缺的组成部分,在翻译过程中起着重要作用.除了注意硬性的限制和建议,译者还可以利用分号、句号等标点符号清晰、简洁地展现出来译文的逻辑,而无需费力气挖掘逻辑关系进而措辞.笔者有感于自身的汉语医学论文的英译实践,选取了几个例...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 甄长慧 郭书法 《辽宁医学院学报:社会科学版》 2012年10卷1期 140-142页
【摘要】 翻译医学论文摘要时必须注意英语和汉语的不同特点。英语以形合、聚集、物称、替换和静态为基本特征,汉语则以意合、流散、人称、重复和动态为基本特征。只有了解英语和汉语的不同行文特点,运用适当的翻译手段,摘要的译文才能通顺易懂。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李莹 《西北医学教育》 2007年15卷4期 713-714页
【摘要】 无主语句是汉语中特有的一种句型,也是医学论文中的常见句型.然而,英语要求每个句子必须有主语,没有主语的句子是例外.这种汉英语言的差异使得无主语句英译方面的失误成为医学论文中最为常见的语言错误之一.本文探讨了这种错误产生的原因,介绍了医学论文...
- 概要:
- 方法:
- 结论: