- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 18
- 10
- 3
- 2
- 2
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘建军 《湖北中医学院学报》 2008年10卷3期 76-77页ISTIC
【摘要】 <篇首> 法律英语是以英语为基础,在各种法律活动中形成和使用的、具有法律专业特点的英语语言.法律英语翻译是一种以译员为主的各种因素交互作用的、在法律语言框架内进行主动决策的交际过程.随着我国改革开放的深入发展,法律英语翻译将在国内外社会生活中起...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陆丽英 《长江师范学院学报》 2012年28卷1期 113-115页
【摘要】 文化语境作为非语言语境的一方面,是翻译实践中不可忽视的重要内容.法律英语的翻译必然涉及两种法律制度、法律体系和法律概念.本文就法律文化表现出的差异,结合实例,探讨了法律英语翻译中应遵循的原则及可适用的策略.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘建军 《北方文学(下旬刊)》 2014年9期 101-102,103页
【摘要】 法律文化孕育和造就了法律语言,法律语言是法律文化的组成部分。不同文化背景下的法律英语翻译不可避免地受到法律文化差异的影响,本文试对中西法律文化差异对法律英语翻译的影响作简要分析。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 祝红兵 王丹 《数字化用户》 2019年25卷26期 212页
【摘要】 近年来,随着我国法制化建设的发展,法律制度不断完善.在我国法律制度建设过程中,借鉴了很多国外地区优秀法律,英语作为目前世界通用语言形式,在法律移植过程中扮演了重要角色.本文针对法律英语翻译本土化困境展开讨论,提出有效的解决措施.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 容轶愚 《法制博览》 2015年19期 291-291,290页
【摘要】 随着我国经济的日益发展,随之而来的法律活动日益频繁,法律翻译也变得比以前重要了。为了适应当前法律翻译的需要,提高法律翻译水平,培养精通双语的法律翻译人才刻不容缓。然而,法律英语是应用语言学的一个分支,是一种比较特殊的英语文体,有其不同与其他...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 韩欣桃 《忻州师范学院学报》 2014年30卷6期 51-53页
【摘要】 英语规范性法律文件翻译是一种跨越语言和法律文化的行为,译者不仅需要熟练掌握英汉两种语言知识,还要熟悉英美国家和中国的法律知识.英语规范性法律文件具有常用拉丁语词汇、法语词汇、古旧词等用词特点,句型以长句居多,主要用陈述句、完整句和条款句.只...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 杨丽江 叶丽萍 《景德镇高专学报》 2005年20卷3期 72-74页
【摘要】 通过对法律用(术)语和法律学术二个层面翻译中的误译现象进行剖析及与正译之比较,用出发语与目的语体系的法律,文化特质和模糊、微妙的词义特征来解释误译现象.在法律学术的翻译方面,强调以把握学术思想脉络为指导,提出 "研究性阅读的翻译观点".
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘建军 《北方文学(中旬刊)》 2012年10期 114-115页
【摘要】 法律英语的句子结构因法律文件本身严谨、庄重的性质,呈现出鲜明的句法特点,主要体现为:多用陈述句和完整句,表意较准确、严密、完整;大量使用被动句,表意较客观;高频率使用条款句和平行并列结构,适当使用短句、省略句,表意简洁醒目;惯于使用插入语,...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘萌 《现代食品》 2025年12期 32-34页
【摘要】 当前,食品国际贸易如火如荼,英语翻译不仅在商务贸易合作、食品国际会议等场合中发挥着重要作用,也关系着食品广告营销文本、食品安全法律法规等的准确表述,直接关系到食品国际贸易的全过程,对于提升食品国际贸易产值、促进食品产品的对外销售、食品文化的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 容轶愚 《考试周刊》 2016年14期 76页
【摘要】 目前,法律英语已经成为语言应用学的一个分支,是ESP领域的一枝奇葩.国内许多有关法律英语研究的专著和期刊,对legal language,the language of the law,law language的翻译都各有不同.本文从法律英...
【关键词】 法律语言;法学语言;legallanguage;
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...





