医学文献 >>
  • 检索发现
  • 增强检索
知识库 >>
  • 临床诊疗知识库
  • 中医药知识库
评价分析 >>
  • 机构
  • 作者
默认
×
热搜词:
换一批
论文 期刊
取消
高级检索

检索历史 清除

当前检索式: 关键词=(电影字幕翻译)
当前检索式
关键词=(电影字幕翻译)
展开
  • 排序
  • 筛选
37条结果
资源类型收起
  • 37
中图分类展开
该项聚类结果为0
年份展开
关键词聚类展开
  • 15
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
更多...
关键词聚类
    加载更多选项
      定制检索筛选项
      中文期刊
      刊名
      作者
      作者单位
      收录源
      栏目名称
      语种
      主题词
      出版状态
      外文期刊
      文献类型
      刊名
      作者
      主题词
      收录源
      语种
      学位论文
      授予学位
      授予单位
      会议论文
      主办单位
      专      利
      专利分类
      专利类型
      国家/组织
      法律状态
      申请/专利权人
      发明/设计人
      成      果
      鉴定年份
      学科分类
      地域
      完成单位
      标      准
      强制性标准
      中标分类
      标准类型
      标准状态
      来源数据库
      法      规
      法规分类
      内容分类
      效力级别
      时效性
        加载更多选项
          定制检索筛选项
          当前检索式: 关键词=(电影字幕翻译)
          当前检索式
          关键词=(电影字幕翻译)
          展开
          共37条结果
          排序方式
          出版时间 相关度 被引次数 下载量
          清除 | 已选 0/200
          0

          【中文期刊】 刘金玲  高晶  《电影文学》 2014年2期 156-157页

          【摘要】 翻译从本质上看是一种跨语言及文化的信息传播,而电影字幕翻译则是一种特殊的翻译行为,它既要求译者遵循翻译的一般原则,又要求译者考虑翻译的艺术性与文化迁移等原则,并将这些原则融入到整个翻译过程中.本文从传播学视角出发,以两部电影字幕翻译为文本分...

          【关键词】 电影字幕翻译传播学理论翻译原则及策略

          浏览:1 被引:12 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 李天颐  曾庆锋  《湖北科技学院学报》 2014年34卷2期 96-97,100页

          【摘要】 电影字幕翻译属于文学翻译的一个分支,电影作品是声画结合的艺术,其翻译语言在逻辑性、艺术性、感染力等方面有更高要求.本文从电影字幕翻译的基本原则入手,通过具体实例对其翻译策略进行阐述分析,并指出英文电影作为二语习得者的有效多模态视听材料应大力...

          【关键词】 英文电影字幕原则策略

          浏览:0 被引:3 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 赵婷  《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2014年31卷1期 68-69页

          【摘要】 意识形态作为操控翻译行为的文本外因素,对译者主体性的发挥有重要的影响.在电影字幕翻译中译者的主观能动性以受动性为前提,其中意识形态的影响和操控是首位的.一方面意识形态制约着译者主体性的发挥,另一方面意识形态要求译者发挥主体性,更好地为其服务...

          【关键词】 电影字幕翻译意识形态

          浏览:0 被引:0 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 赵婷  《电影文学》 2012年15期 156-157页

          【摘要】 本文通过对影片《阿拉丁》的字幕翻译进行实例分析,考察英汉电影字幕翻译中幽默的淡化现象,从功能派翻译理论的目的论视角分析其产生的原因和翻译策略.由于受到不同语言和社会文化背景的制约,幽默的淡化在影视翻译实践中不乏实例.字幕翻译由于其特殊性,必...

          【关键词】 英汉电影字幕翻译幽默淡化

          浏览:0 被引:1 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 常红红  《电影评介》 2012年23期 66-67页

          【摘要】 电影字幕翻译,作为多媒体翻译的一个分支,是一种新兴的、特殊的翻译类型.不论是在翻译实践还是在跨文化交际方面都起着举足轻重的作用.一方面,字幕翻译者要理解原文的意图和相关信息,以便达到心理和认知上的共识.另一方面,字幕翻译者还要考虑到译语观众...

          【关键词】 功能对等理论电影字幕字幕翻译

          浏览:0 被引:1 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 赵婷  《重庆理工大学学报(社会科学版)》 2012年26卷10期 94-98页

          【摘要】 通过描述性手法,对两部影片《阿甘正传》与《阿拉丁》的字幕翻译进行实例分析,考察英汉电影字幕翻译对文化他者的改写现象.字幕翻译由于其特殊性,必然要求对原语文化的翻译通俗易懂,译者因而通常会根据需要采取相应的翻译策略,使目的语受众尽快在最佳程度...

          【关键词】 英汉电影字幕翻译文化他者

          浏览:0 被引:5 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 赵婷  《牡丹江教育学院学报》 2012年2期 42-44页

          【摘要】 以影片《阿甘正传》(Forrest Gump)与《阿拉丁》(Alladin)的中英文字幕为例,考察电影字幕翻译的删减现象,分析影响字幕翻译的文本内与文本外因素.文本内因素即字幕翻译的特点,视听文本转换成书面语时,符号间的重复与符号内部的信息...

          【关键词】 英汉电影字幕翻译删减现象意识形态

          浏览:0 被引:1 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 叶榆莹  《才智》 2022年33期 62-65页

          【摘要】 "健康所系,性命相托",医学是一门治病救人的学科,医务工作者不仅要有高超的技术,更要有良好的医德.医德培养需要以人文教育为依托,针对我国医学生人文教育课程体系不完善、课程内容有局限的现状,本文以文学与医学的共性为切入点,结合大学英语教学目标...

          【关键词】 医学生人文教育英语电影字幕翻译

          浏览:2 被引:0 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 季明旸  《昌吉学院学报》 2016年6期 72-75页

          【摘要】 随着全球化的发展,国外电影已经成为我国大众欢迎的娱乐方式和大众传播媒介.电影字幕的翻译可以帮助观众更好地理解电影内容,使得电影的交际功能达到最大化.作为大众传播媒介,字幕的翻译也具有其自身的特征.从传播学的角度出发,用拉斯韦尔的单向传播模式...

          【关键词】 传播模式电影字幕字幕翻译

          浏览:1 被引:2 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考

          【中文期刊】 郑春艳  《文教资料》 2010年22期 58-59页

          【摘要】 影视字幕翻译(subtitling)是一项不同于其他文字翻译的特殊翻译形式,译者必须参照影视的声音、画面、文化背景等才能进行文字操作.我国当前英语影片字幕翻译的质量良莠不齐,本文以几部经典英文影片和当前热播的美国电视剧为例,针对英语影视作品...

          【关键词】 原声电影字幕翻译表达功能

          浏览:0 被引:0 下载:0
          • 概要:
          • 方法:
          • 结论:
          收起
          AI内容生成中……
          以上内容由AI生成,结果仅供参考
          • / 4
          收起侧边栏
          显示侧边栏
          更多> - 相关医事流 -
          • 加载中...
          - 相关学者 -
          • 加载中...
          - 相关机构 -
          • 加载中...

          特别提示:本网站仅提供医学学术资源服务,不销售任何药品和器械,有关药品和器械的销售信息,请查阅其他网站。

          官方微信
          万方医学小程序
          new医文AI 翻译 充值 订阅 收藏 移动端

          官方微信

          万方医学小程序

          使用
          帮助
          Alternate Text
          调查问卷