- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 28
- 2
- 1
- 1
- 8
- 6
- 4
- 4
- 4
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 李金艳 梁宇 等 《湖北广播电视大学学报》 2015年35卷5期 60-64页
【摘要】 百色红色旅游蓬勃发展,但红色旅游资料的英译现状却不容乐观,翻译失误普遍存在.利用功能翻译理论,举例分析了百色红色旅游英译存在的功能性、文化性和语言性翻译失误,提出针对性的翻译要求,以期提高红色旅游文本翻译的质量.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王明月 《消费导刊》 2014年8期 240-240页
【摘要】 本文指出了我国公示语英译问题的现状,探讨了公示语英译失误问题在教学中的成因,并在此基础上,尝试从理论和实践教学两个角度,结合文化语言学,跨文化交际学及社会语用学,母语迁移理论,找寻英汉翻译教学中关于公示语翻译教学的对策,以期为我校当前的英语...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王雪梅 《西北医学教育》 2013年21卷4期 773-777页
【摘要】 功能翻译目的论认为如果翻译的目的是实现某种服务于译文预期读者的功能,那么任何妨碍实现该翻译目的的翻译方法(或结果)就是翻译失误.本文尝试以目的论翻译失误为切入点,举例分析科技论文英译中出现的功能性、文化性和语言性翻译失误,并提出改正失误的具...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 訾晓红 《重庆理工大学学报(社会科学版)》 2012年26卷7期 94-98页
【摘要】 关联理论的翻译观认为翻译是一种涉及到原文作者、译者和译文读者三方的交际活动.广告作为一种以劝说、呼唤功能为主的操作型文本,其翻译应该更注重文化交流中的功能对等.研究表明:广告翻译中的语言语用失误和社会语用失误皆与源语、译语文本之间的直译有关...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 罗海鹏 宣纳新 《新西部:下旬·理论》 2012年7期 110-110,106页
【摘要】 本文阐释了公示语的概念和公示语的作用,分析了公示语汉英翻译失误实例,提出改善公示语翻译质量的建议:尊重受众的文化习惯;把握功能优先原则;严格翻译人员的资质评定与考核;跨机构合作,外籍专家共同参与。
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 曹祖峰 杨克力 《新疆职业大学学报》 2009年17卷4期 49-52页
【摘要】 在功能主义翻译理论的框架下,对新疆英语新闻的翻译失误进行了评析.指出其中存在的语用失误、文化失误、语言失误和文本失误,并分别指出改进对策.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 卢宁 《湖南科技学院学报》 2007年28卷3期 189-191页
【摘要】 调查表明:一些高校英文网页中存在语言性、文化性等类型的翻译失误.为了使分析更加客观,笔者参考了国内8所知名大学的英文网站,提取了大量的实例,并运用"翻译目的论"的原理,分析了这些失误的实质、产生的原因并提出了相应的翻译策略.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 穆琳洁 《黄河科技学院学报》 2021年23卷6期 81-84页
【摘要】 随着河南深度融入"一带一路"建设,中原文化外宣翻译对于提升河南文化软实力有着重要的意义.目前,在与中原文化相关的旅游景点中,译文中出现了拼写错误、用词不当等语言内失误,以及中式英语、文化缺失等语言外失误,暴露出对外宣翻译重视不足、译者素质参...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 刘月阳 《佳木斯职业学院学报》 2017年10期 319-320页
【摘要】 贵州旅游景点英文介绍的翻译失误随着贵州旅游发展的加快而增多.本文以贵州"五A级"景点青岩古镇为例,从目的论角度下分析其景点英译存在的功能性、文化性及语言性翻译失误并提出策略.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 沈倩 《九江职业技术学院学报》 2017年1期 83-85,88页
【摘要】 郑州旅游景区公示语的翻译存在着诸多问题,难以满足外国游客的需求.基于功能目的论视角,公示语英译中存在的问题主要有三大类,即语言、语用、文化翻译失误.景区要注重目标读者的心理需求和对译文的接受能力;提高译者能力,最大程度地减少语用和文化翻译失...
- 概要:
- 方法:
- 结论: