- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 3
- 1
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 出版状态
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 孙蕊 《校园英语(下旬)》 2014年9期 184-185页
【摘要】 随着翻译学研究的深入,翻译研究呈现了多角度和多学科交叉的特点。翻译即是一个信息加工的过程,又是一个认知过程。译者即是翻译认知的加工者又是翻译认知的管理者。因为翻译是一个复杂的心理过程,不仅仅是语言认知心理过程,也是审美心理活动和文化心理活动...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 郑安文 《中国科技术语》 2025年27卷4期 78-82页
【摘要】 文章阐述了中医药术语"配伍"的概念形成及其本质特征,从"能怎么译""要怎么译"和"该怎么译"三个角度,分析了该术语现有的四种译法,指出现有译法存在语义框架误用的问题.作者基于人类隐喻认知的共性,强调概念的本质特征应成为术语翻译的出发点,尝试...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 罗磊 《中国中西医结合杂志》 2002年22卷12期 939-940页MEDLINEISTICPKUCSCDCA
【摘要】 <篇首> 人类自然语言的本质特征包含了模糊性和精确性,这是由于人类认知能力和表达能力存在任意性、主观性和局限性的结果.中医英语汉英翻译应处理好英汉语言的模糊性的关系.
- 概要:
- 方法:
- 结论:

换一批
加载中...






