- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 5
- 2
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 雷燕 施蕴中 《辽宁中医药大学学报》 2008年10卷4期 172-173页ISTICCA
【摘要】 现有的<黄帝内经>英译研究基本是思辩性总结,利用语料库的方法作一些实证性研究可弥补目前研究现状的不足.
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 彭昌柳 《湖南中医药大学学报》 2015年35卷10期 63-65,69页ISTICCA
【摘要】 中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用科学性翻译策略以保留其...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 谢舒婷 《云南中医学院学报》 2012年35卷5期 67-70页ISTIC
【摘要】 <黄帝内经>是我国传统医学四大经典著作之一,其英译本由于原版本众多,加上译者的不同解读而使得各英译本风格迥异,内容差异极大.传统的规定性翻译批评理论往往只考察译本和原著之间的忠实度,这样狭隘的评判显然有失公允.随着翻译批评由规定性向描写性的...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 高建超 《科技视界》 2012年28期 242,244页
【摘要】 20世纪50年代以来,西方翻译规范的研究大致可分为以下三个角度:传统语言学、篇章语言学、翻译研究学派.本文扼要论述了各个流派的主要代表人物和思想观点.并指出从语言学角度进行的翻译规范研究是规定性的,而从翻译研究角度进行的翻译规范研究是描述性...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 张江华 《中国西部科技》 2009年8卷23期 102-103页
【摘要】 本文以目的论为理论基础,从翻译选择的目的性角度对胡适翻译行为作一个描述性而非规定性的研究.本文通过对胡适诗歌,短篇小说翻译过程中各种层面选择的详细分析,指出针对翻译行为的一切选择无不有其内在的目的性.作者试图从一个崭新的角度探究胡适对翻译的...
- 概要:
- 方法:
- 结论: