- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 9
- 1
- 1
- 5
- 3
- 3
- 2
- 2
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 刘璐 《时代文学》 2010年20期 150-151页
【摘要】 由于各民族、各国家之间在语言、文化以及思维方式方面的差异,译者与原作者在知识结构、艺术修养和审美能力方面的差异,译者对原作风格的理解与原文风格的客现存在之间的差距,加之原作风格确有一些可以意会但难以言传的不可译因素,使原作与译作必然有一定程...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 黄晋波 李孝英 《医学与哲学》 2024年45卷13期 73-77,封3页ISTICPKU
【摘要】 学界认为《伤寒论》百年英译历程主要可分为三大阶段.分别选取《伤寒论》英译三大阶段内中外译者罗希文、魏迺杰、刘国晖的译作节选进行双语语料收集与建库,借助AntConc与Wordsmith工具对译文文本在词汇和句法层面进行译者风格的统计与分析,...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 闫佳颖 刘丽 《黑龙江科学》 2024年15卷21期 28-31页
【摘要】 译者风格是译者在译本中呈现出的一系列语言及非语言个性特征,具有重要的研究价值.利用 CiteSpace 6.3.R1 软件对中国知网数据库中2005-2023 年间译者风格研究相关文献进行计量学统计,通过绘制相关知识图谱与图表进行可视化分析...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 姜秋勇 《海外英语(下)》 2019年2期 27-28页
【摘要】 《解密》在全世界获得广泛好评,首先得益于该书的英语翻译.该研究以目标文本型研究为指导,通过建立语料库,利用检索软件从词汇、句法、篇章三个层面对《解密》英译本的语言特征进行分析,探究《解密》英译本的译者风格.研究发现米欧敏和佩恩在翻译文本中表...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 邱爽 《成都师范学院学报》 2017年33卷6期 61-64页
【摘要】 按照Saldanha的译者风格研究方法,以韩南和王惠民的"三言二拍"英译本作为研究对象,从译者和翻译文本等方面对两译本进行研究,探究两位译者在译者风格上的差异及其成因.研究结果表明,二者具有不同的译者风格:韩南多采用归化的翻译策略,在意"三...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 王会凡 李越华 《河南商业高等专科学校学报》 2009年22卷4期 100-102页
【摘要】 严复的"信、达、雅"翻译标准长期以来是翻译者沿用的衡量译文好坏的尺度和努力追求的目标.萧红的<永远的憧憬和追求>由张培基先生译为英文.译文不论是从词语的运用、英汉两种语言的组织还是从原文神韵等各方面来说都有非常高的欣赏价值.结合翻译标准和译...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 陈彦君 袁东超 等 《中国中医基础医学杂志》 2024年30卷9期 1590-1594页ISTICCSCDCA
【摘要】 本文通过对2003-2023年发表于核心杂志的中医药语料库翻译相关文献进行检索与研读,并结合此时间段的硕博论文,对国内基于语料库的中医药翻译研究进行宏观把握和系统总结.本文总结了中国中医药语料库翻译研究的发展阶段及各阶段主要成果,现有研究有...
- 概要:
- 方法:
- 结论: