- 最近
- 已收藏
- 排序
- 筛选
- 4
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 1
- 中文期刊
- 刊名
- 作者
- 作者单位
- 收录源
- 栏目名称
- 语种
- 主题词
- 外文期刊
- 文献类型
- 刊名
- 作者
- 主题词
- 收录源
- 语种
- 学位论文
- 授予学位
- 授予单位
- 会议论文
- 主办单位
- 专 利
- 专利分类
- 专利类型
- 国家/组织
- 法律状态
- 申请/专利权人
- 发明/设计人
- 成 果
- 鉴定年份
- 学科分类
- 地域
- 完成单位
- 标 准
- 强制性标准
- 中标分类
- 标准类型
- 标准状态
- 来源数据库
- 法 规
- 法规分类
- 内容分类
- 效力级别
- 时效性
【中文期刊】 涂宇明 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2016年15卷4期 117-121,128页
【摘要】 分析原语文本的两大基本特征,从接受理论角度出发,阐释文学翻译语符意象化过程,即作为读者的译者从原有期待视野出发,在与作品召唤结构的具体接触、碰撞中了解原作意图及意义,通过辩证的“对话”深入作品内部,达到译者视野和作品视野的沟通与交融,即视野...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 崔素花 《亚太传统医药》 2023年19卷1期 183-186页
【摘要】 近20年来,中医药英译成果斐然,中医基本名词术语国际标准初步形成,中医方剂名英译也取得了较大进展,但由于标准不统一,翻译混乱的现象仍普遍存在.以《中医基本名词术语中英对照国际标准》为例,通过分析研究其中的方剂名及其翻译,以社会符号学理论为指...
- 概要:
- 方法:
- 结论:
【中文期刊】 李琳 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2015年12期 128-132页
【摘要】 在翻译过程中,文化意象符号的处理一直是学者关注的问题。在尤金·奈达对翻译过程描述的启发下,以哈提姆的互文性翻译理论为基础,文化意象符号的翻译可分为两个步骤,即解构(识别,解释)和重构。在重构过程中,首先保留其符号地位,其次保留其意向性,再次...
- 概要:
- 方法:
- 结论:

【中文期刊】 曲黎敏 《中华养生保健(上半月)》 2004年8期 33-34页
【摘要】 <篇首> 从人类文化学的意义上看,语言并不是一个完全客观的符号系统,语言是人类的生命意识之流,人在语言中接受、选择传统,传统通过语言进入人的血脉肺腑化为现实的人生.语言是一条最生动、最丰富的、和最牢固的纽带,把世世代代的人民连接成一个伟大的、历...
- 概要:
- 方法:
- 结论: